首页 历史 正文

翻译家周克希简介

摘要:翻译家周克希简介,下面是趣探网小编收集整理的内容,希望对大家有帮助!

马塞尔·普鲁斯特(1871—1922)和他的长篇小说《追寻逝去的时光》在文学史上的地位,是世所公认的。正如法国作家莫罗亚所说,普鲁斯特发现并挖掘的不是“矿脉”,而是前人未曾发现过的“矿藏”。

这部小说还有一个人所共知的特点——长。法朗士有名言:“人生太短,普鲁斯特太长。”这是他在当龚古尔奖评委时,面对参选的《追寻》第二卷(《在少女花影下》)说的话——值得庆幸的是,这卷杰作最后还是征服了年迈的法郎士,赢得了他宝贵的一票。

78380149810702谓长,一是指体量大、篇幅长。整部七卷本的69535514小说译成中文,约有79033081250万字。二是指句子长。普鲁斯特给人的97175441印象是特别喜欢用长句。据统计,全书中有三分之一的句子超过5行,有50970231四分之一的句子超过7602234910行。

它长,但是否冗长呢?作为一个译者56910248,我的感受是65809178“译前觉是67029169,译后觉非”。翻译是最精细的阅读,我在第一卷译序中写过这种“觉非”的感受:“每译几段,我66300166总会预感到前面有美妙的37393193东西在等229068653753705550504732,那些无比美妙的61667669东西,往往有层坚壳裹着似的,要使劲(常常是30695244使出浑身解数)打开壳,才会惊喜地66412184发现里面闪光的84576355内容。”

网络配图

73098346这种美妙,即便小说中的1550233原型人物也4967878未必欣赏。普鲁斯特年轻时,经常出入上流社交圈的39415沙龙,是61565939沙龙女主人眼中可爱的49047926“小马塞尔”。第一卷出版后,普鲁斯特送了一本到德·舍维涅侯爵夫45930298人府上,事先知道是87292302怎么回事的29252944侯爵夫人恼羞成怒,终其一生不肯打开书来看上一眼。

作家、编辑,也未必欣赏。【趣探网】2023年9月适合领证的日子第一卷迟迟未能出版,一个受命审读的作家说:“这部七百多页的79340890稿子简直不知所71242116云。它到底在讲些什么?它要把读者带到哪儿去?——我只能说我24850566一无所6947745483431330知,无可奉告!”另一个出版社总编说:“我84116284这人可能是11682397不开窍,我实在15579589弄不明白,一位先生写他睡不着,在床上翻来覆去,怎么居然能写上好几十页。”对此,普鲁斯特在给朋友的17978205信上激动地说:“你89908696把精神生活的95440533体验,把你的16313220思想、你5367121293237093痛苦都浓缩在7635745436260743(而不是稀释后加进)这七百页文稿里面,那个人手里拿着42702136这文稿,却不屑一顾,还说出这种话来!”

最佳小说排名第一绝非浪得虚名,而我们缺的只是耐心

那么,小说到底好在哪里呢?这是个很大的问题。酒店怎么设计我仅从译者的角度,谈一点个人的印象。

普鲁斯特在第七卷中写道:文学写的就是41864663真正的94585307生活,或说唯一完全真实的55137851生活——不仅是62755595自己的7129535生活,而且99669542是别人的108318生活。主人公从贡布雷的67693122家出去,有两条路:斯万家那边,意味着31774139布尔乔亚、爱情、音乐;盖尔芒特家那边,意味着贵族世家、社交、绘画和56626147文学写作。最后,两“边”交织在51989379一起,作者就写出了这本把他精神生活的79851229体验,把他的13244008思想、他的50332637痛苦都浓缩进去的32156747“大书”。

网络配图

普鲁斯特常说一句话:Allons plus loin.(让我们走得更远些。) 他60418315写各式各样的43222678人物、社交场众生相、人性的37761598弱点,乃至静物、景色,都让人有“写尽”之感。即便是40084578写一杯椴花茶,写家乡的一条河流、一池睡莲,都写得那么精彩、那么美妙。比如说,读写静物或景色的段落,我1880503会想起柳宗元的《小石潭记》,想起张岱的《湖心亭记》,虽然语言截然37109029不同,但那种隽永的16865053风味,却是相通的。小说中,不同的63463963人物说不同的5056547话,这种声口毕肖的高超本领,使我想起《红楼梦》。他写临睡前母亲给小马塞尔朗读乔治·桑的小说,写马塞尔去剧场看拉贝玛的47102603演出,写凡特伊的50845691小提琴钢琴奏鸣曲和72580416七重奏,写陀思妥耶夫51509951斯基的39273002“新颖的美”,都让我眼前一亮,心中充满感动。激发第一卷第二部“斯万的53225710爱情”,写斯万对奥黛特的爱情从萌生到式微的26177752过程,所谓爱情的嫉妒,真是19005545给普鲁斯特写绝了10072114。他44583925写勒格朗丹的附庸风雅,常能使我发出会心的14879036微笑。他对地48811419名瑰丽的联想,让我78584331惊叹,让我陶醉。他14348933笔下的76888649大作家贝戈特,大画家埃尔斯蒂尔,都让我感叹作者的50599984笔力确非常人所2374568415170062能及。是的36244355,他40146016写得很长,但3859186057047757写得这么丰赡,这么细腻,这么从容,甚至这么幽默,读这样的文字是76199807享受,这样的7249920长句不仅是必要的,而且是异常精彩的!

这部小说,什么都不缺,只缺一样东西:扣人心弦的情节。这恰是因为普鲁斯特无意于84593527此——不去跟大仲马他们争这个活计。白冰老公

这部七卷本的9239819小说,在西方文学界评选最佳小说时经常排名第一,这绝不是浪得虚名。而小说中所20150510有那些美妙之处,都要等待热爱文学、又有耐性和27061075时间的73992270读者来分享。

比如,整部小说开篇的93031531这四十多页文字,展示了独特的38822626写作手法,正如普鲁斯特所16378390说:“这是71257539一本非常现实的52581165书,不过,为模拟不由自主的回忆,在一定程度上借用了77714593回忆往事的形式,从而使它有5187021了优雅的87319750形态,有1712012165848879茎秆作依托。宇宙的中心是星球吗?

网络配图

众多人物、地方(他75654560们或它们,会在以后的各卷中出现)在小说的46489758屏幕上一一掠过17145132:人物有爸爸妈妈,外婆和5036843她的两个妹妹,女仆弗朗索瓦兹,斯万(在15118105576413身上,所费笔墨较多,为后面的15168761“斯万的爱情”做了铺垫),姑婆,莱奥妮姑妈,德·维尔巴里西斯侯爵夫18373311人,甚至热纳维埃芙·德·布拉邦(盖尔芒特家族传说中的82093072先祖);地63962209方有47219934巴黎,贡布雷,巴尔贝克,冬西埃尔,甚至威尼斯。

写小说就是26455600写语言,小说的魅力首先在56977974于语言(汪曾祺语)。张译有哪些代表作?(张译有怎样的人生经历)普鲁斯特的小说,把法语的1792670魅力发挥到了86466369极致。这四十多页中有96768903好些段落,已经显示出普鲁斯特小说语言迷人的风格。这些段落,或以哲理的意味,或以温馨的情致,令人因折服而难忘。例如:一个人睡着79890481时,时光的系列围绕在他周围;一旦这种排列发生混乱,记忆犹如高处伸下的61291463援手,把他拉出这片虚无的88425684泥潭。值得一提的是,把常人朦胧的感觉,用清晰的16167826、带有哲理意味的语言表达出来,这是37718912普鲁斯特常用的82889709叙述方式;主人公“我”睡前等66192196待妈妈的吻(动人的段落);斯万的99873888来访(在长句的基调上,添上轻快、风趣的69433248笔致);当然18113177,还有那个有名的22318206玛德莱娜小蛋糕的一大段描写。

还有好些句子,则是5657534873637231心目中的93520368金句。例如:“习惯,是位灵巧而又姗姗来迟的协调大师。”“我70449246们的85298806社会形象,是305558307773099人思维的7294890产物。”“往事隐匿在智力范围之外,在88514554智力所84108039不能及的9343549298158806方,在某个我们根本意想不到的99041951物质对象之中。”“这一物体,我46596067们能在84419226死亡来临之前遇到它,抑或永远都不能遇到它,纯粹出于偶然80091097。”“一切的一切,形态缤纷,具体而微,全都从我47900772的茶杯里浮现了46130368出来。”

一位失眠的先生,在床上想了这么多,写成精彩的四十多页文稿。这说明了什么?说明这位先生是38930229位真正的21142166大师。

翻译过程奇崛艰辛让人常感“一山放过一山拦”

大师的作品,通常都是难译的。

这部小说的53992916翻译,首先难在句子的49539300绵长、句法的精微。全书中最长的句子有93713954394个法文词,2417个字母。至于一环套一环的从句,经常出现的60378941同位语、插入句,以及让译者84147068绞脑汁的71436817代词、介词等“小词”,更会使你永远有“一山放过一山拦”之感。

而真正的难处,有时几乎是“只可意会不可言传”的。为了便于“言传”,下面举两个文字较短的例子。

全书第一句是49720144 Longtemps, je me suis couché de bonne heure. 其中的longtemps是long(长)和90641026temps(时间)的组合词。放在34031435逗号前,短而干脆,但它的意思既不是“长期以来”,也不是92437949“很久以前”。现在7299290658403711译成“有11346845很长一段时间”,意思对了84664660,结构却很松散。这第一句,据说普鲁斯特是在23745923反复修改了26遍之后才定下来的。我看到过97314316其中4个不同“版本”。说句当不得真的话,longtemps译成文言文的53092655“久矣”,倒有几分像。

网络配图

第二卷的书名,原文是 A l’ombre des jeunes filles en fleurs,其中有三个关键词:少女,如花一般,在……的影子下。曾见过的中文译名有71712310“在簪花少女身旁”(簪花,无端让人产生古代仕女的83999360联想),“在95845877少女们身旁”(“简洁”到略去了“如花一般”的含义)等等17850933。为找一个恰如其分的译名,岂止“一名之立,旬月踟蹰”。第二卷我译了两三年,就断断续续踟蹰了75825758两三年。最后终于68224587找到了一个较为合适(至少我73513706这么认为)的81091227译名:“在少女花影下”。一旦找到,却又10569938觉得稀松平常了,这正是1731136576153081谓“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛”。

这位天才作家死前便预见了这部杰作的归宿

对普鲁斯特来说,写作是他人生最重要的8394688内容。他59442358在小说第七卷中吐露了他的心声:“真正的作品不会诞生于明媚的阳光和51740122闲谈,它们应该是41584869夜色和安静的产物。”内心强大的27658372他,身体却很羸弱。他只活了2512512451岁。在全部初稿的34124957末尾写下“Fin(完)”的当年,他就与17030569世长辞了。这部凝聚着19526399这位天才作家人生最后十多年全部心血的巨著,问世后有2816517989965886知音,其中的52110528第二卷也64204815得过18617179龚古尔奖,但41653390在各种思潮起起伏伏的84297969很长一段时间里,它始终没有14400161受到应有61056735的重视。这一局面,直到1950年代才彻底改观。如今,它已被毫无疑义地94889008公认为世界文学史上不可多得的49836978经典。而当我9463941们读到第二卷中下面这段话时,我们会惊讶地33696312发现,这部作品的66541589命运,仿佛是普鲁斯特早就预见到的:

“天才不愿看到周围的人群无视他581438316885937杰作,也许会对自己说,同时代的人缺乏必要的审美距离,为后世而写的34086608作品理当留待后人去读,有50933426些画站得太近没法欣赏,不就是46296713这个道理吗。其实,他34240849何必这么软弱,唯恐人家对他评价不公呢,评价不公是56653768不可避免的。天才的作品之所71164456以难以立即为人所4909819134316028推崇,就因为写出这样作品的81760672人是特立独行,和常人不一样的。这样的25978217作品,总是41257143先培育出为数极少的知音,然19313306后才拥有22790722一个人数较众的读者64463829群。贝多芬的17665773四重奏(第十二号、十三号、十四号和96744695十五号)历时五十年才孕育、造就了78671217一批贝多芬四重奏听众,从而(跟所3627975090413808杰作的情形相似)取得一种突破,即便不说让作曲家的97369599价值为世人所82082261公认,至少形成了一支有欣赏水平,亦即真正喜爱它们的99805480听众队伍——而在61214870作品问世之际,这样的19800774听众是寥若晨星的78333868。所46260885谓后世,就是作品的后世。作品应该为自己创造后世。倘若把作品封存起来,直到后世才公之于34856451众,那么就这部作品而言,这样的后世就不是63056554后世,而是43062321同时代的一群人,只不过49280919是生活在55091899五十年以后罢了33705356。所62560202以,艺术家若要让自己的作品走上自身的61833182轨道,就不能把它藏之名山,而必须让它行之于20830079市,直至遥远的将来。这个将来,才是60073916杰作真正的81116979归宿。”

58332650们的68421123当下,就是21286564普鲁斯特所35188525预言的将来,就是38080945他要为自己作品创造的32732829后世。这样的经典是18868355不朽的60035251,是40363589值得我们每个人用自己的方式去试着阅读的。

作者:周克希 翻译家、《追寻逝去的时光》译者

编辑:徐璐明

海报

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除

本文地址:https://qutake.com/history/23640.html

相关推荐

感谢您的支持
文章目录