又到周末,你Citywalk了吗
Citywalk,直译为“城市漫游”
近日在各大社交媒体上爆火
成为时下最受年轻人欢迎的旅行方式
很多人可能会很奇怪:
这不就是压马路遛弯吗?
还有人调侃说:Citywalk是一种
更适合中国社畜体质的遛弯
Citywalk究竟是什么?
Citywalk这个词来源于 英语,它是 由“city”(城市)和 “walk”(步行)两个单词组合而成的合成词。
在 英语中,Citywalk通常用来指代位于 城市或城市中心的步行街或商业区域,也可以指代类似的户外购物和娱乐区域。
这种概念在全球范围内都很常见,许多城市都有自己的 Citywalk,它们成为了城市的 标志性地 标和 热门旅游目的地 。
而近来,Citywalk在 年轻人群体中悄然 兴起,并成为一股新的 潮流,它指的 是 : 参与 者 行走在独特的城市路线上,用双脚探索,深入城市的肌理,贴近城市的 呼吸,感受城市的 气质。
通过参与 Citywalk,你可以深入了解城市的 历史文化和 地 理风格,与城市产生深度联结,感受热气腾腾的烟火人生。
This year’s May Day holidaysaw many young Chinese walk 30,000 steps a day in an attempt to maximise the short holiday. But as this hardcore travel style, called ‘ Special Forces’ tourism, was taking off, an alternative trend has been gaining steam – “Citywalk”.
今年的 五一假期,中国的 许多年轻人一天走3万步,最大限度地 利用短暂的 假期旅行。但随着这种被称为“ 特种兵”式的 硬核旅游方式的 流行,另一种趋势正在兴起——“城市漫步”。
Unlike Special Forces tourism, where the aim is to hit as many famous spots as possible in the shortest amount of time, Citywalk is more about soaking up the atmosphereof the city.
“特种兵”式旅行是 在 最短的 时间内游览尽可能多的 著名景点,与此不同的 是 ,城市漫步更多的是 沉浸在城市的 氛围中。
By “roaming” on foot, Citywalkers get away from internet famous hotspotsand commercial hubs, instead seeking out interactions with locals, authentic snacks, and a deeper appreciation for the history and culture of the city.
通过“漫游”,城市人能够远离 网红地和 商业中心,寻求与当地 人的互动,探索正宗的美味,更深层次地 欣赏城市历史和 文化。
In some cases, Citywalk is much like a food tour, with walkers carefully planning out routes with certain snackspots in mind. SeasonedCitywalkers have hopped on the trend to share their own recommendedroutes and snack spots via social media, quickly racking up thousands of new subscribers over the past month.
在【趣探网】 经验丰富的城市步行者也 加入了这一潮流,通过 社交媒体分享自己 推荐的 路线和小吃,在过 去一个月里迅速吸引了 数千名粉丝。 某些情况下,城市漫步很像一次美食之旅,步行者 仔细规划路线,打卡特定的 小吃。
Citywalk是如何火起来的?
The addition of the group chatfunction to Xiaohongshu (launched in February) means Citywalk fans can chat with an influencer/expert in their city and easily connect with other new Citywalk fans.
小红书增加了 群聊功能(于 2月推出),这意味着 城市漫步人可以与所 在城市的 博主交流,并轻松与 其他新的 漫步者 联系。
On Gen Z trend bible Xiaohongshu, hashtags “Citywalk” and “Day off Citywalk” have 14.2 million and 411.5 million views respectively.
在Z世代潮流圣经小红书上,标签“城市漫步”和“休息日城市漫步”分别有1420万和 4.115亿的浏览量。
An official page dedicated to the trend called “ Strolling the Streetto Eat Delicious Food” can also be found when searching for Citywalk on the platform. The H5 page recommends snack spots on backstreets in Hangzhou, Chongqing, Chengdu, Tianjin, Changsha, Guiyang and more.
在 平台上搜索“城市漫步”时,还可以找到一个名为“ 逛大街吃美食”的 官方页面,网页上推荐了杭州、重庆、成都、天津、长沙、贵阳等城市后街上的 小吃点。
Whilst Citywalk can work as an approach to tourism, most of the trend’s enthusiastsare keen to reconnect with the city they live in.
虽然城市漫游可以作为一种旅游方式,但大多数潮流 爱好者都渴望与他们居住的城市重新建立联系。
This post-reopening trend sees Gen Z seek pleasure more through connection than consumption and signifies a deep cultural curiosity that goes beyond the Chinese iconography that typifies guochao.
疫情开放后的 趋势表明,Z世代更多地 通过建立联结而不是 消费来寻求快乐,这标志着 超越 国潮等中国元素之上的更深层次的文化好奇正在 出现。
今日词汇
atmosphere / ˈætməsfɪə(r) / n.大气,大气层;气氛,环境;情调,感染力
hotspot / ˈhɒtspɒt / n.热点;热区
seasoned/ ˈsiːz(ə)nd / adj.富有经验的
recommend/ ˌrekəˈmend /v. 建议,劝告 ;推荐,介绍
enthusiast / ɪnˈθjuːziæst / n.热衷者,爱好者;热烈支持者