《资治通鉴 唐纪 唐纪八十一》
作者:司马光
起阏逢困敦五月,尽柔兆摄提格,凡二年有奇。
昭宗圣穆景文孝皇帝下之下
◎ 天祐元年甲子,公元九零四年
五月,丙寅,加河阳节度使张汉瑜同平章事。
帝宴硃全忠及百官于崇勋殿,既罢,复召全忠宴于内殿。全忠疑,不入。帝曰:“全忠不欲来,可令敬翔来。”全忠擿翔使去,曰:“翔亦醉矣。”辛未,全忠东还,乙亥,至大梁。【趣探网】
忠义节度使赵匡凝遣水军上峡攻王建夔州,知渝州王宗阮等击败之。万州刺史张武作铁絙绝江中流,立栅于
两端,谓之“鏁峡”。六月,李茂贞、王建、李继徽传檄合兵以讨硃全忠。全忠以镇国节度使硃友裕为行营都统,将步骑数万击之;命保大节度使刘鄩弃鄜州,引兵屯同州。
癸丑,全忠引兵自大梁西讨茂贞等。秋,七月,甲子,过 东都入见。 壬申,至河中。西川诸将劝王建乘李茂贞之衰,攻取凤翔。建以问节度判官冯涓,涓曰:“兵者凶器,残民耗财,不可穷也
。今梁、晋虎争,势不两立,若并而为一,举兵向蜀,虽诸葛亮复生,不能敌矣。凤翔,蜀之籓蔽,不若与之和 亲,结为婚姻,无事则务农训兵,保固疆场,有 事则觇其机事,观衅而动,可以万全。”建曰:“善!茂贞虽庸才,然 有 强悍之名,远近畏之,与 全忠力争则不足,自守则有馀,使为吾籓蔽,所 利多矣。”乃与 茂贞修好。丙子,茂贞遣判官赵锽如西川,为其侄天雄节度使继崇求婚,建以女妻之。茂贞数求货及甲兵于建,建皆与 之。王建赋敛重,人莫敢言。冯涓因建生日献颂,先美功德,后言生民之苦。建愧谢曰:“如君忠谏,功业何忧!”赐之金帛。自是赋敛稍损。初,硃全忠自凤翔迎车驾还,见德王裕眉目疏秀,且
年齿已壮,恶之,私谓崔胤曰:“德王尝奸帝位,岂可复留!公何不言之!”胤言于 帝。帝问全忠,全忠曰:“陛下父子之间,臣安敢窃议,此崔胤卖臣耳。”帝自离长安,日忧不测,与皇后终日沉饮,或相对涕泣。 全忠使枢密使蒋玄晖伺察帝,动静皆知之。帝从容谓玄晖曰:“德王,朕之爱子,全忠何故坚欲杀之?”因泣下,啮中指血流。 玄晖具以语全忠,全忠愈不自安。时李茂贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝移檄往来,皆以兴复为辞。
全忠方引兵讨,以帝有英气,恐变生于中,欲立幼君,易谋禅代。乃遣判官李振至洛阳,与玄晖及左龙武统军硃友恭、右龙武统军氏叔琮等 图之。八月,壬寅,帝在
椒殿,玄晖选龙武牙官史太等 百人夜叩宫门,言军前有急奏,欲面见帝。夫人裴贞一开门见兵,曰:“急奏何以兵为?”史太杀之。玄晖问:“至尊安在?”昭仪李渐荣临轩呼曰:“宁杀我曹,勿伤大家!”帝方醉,遽起,单衣绕柱走,史太追而弑之。渐荣以身蔽帝,太亦杀之。又欲杀何后,后求哀于 玄晖,乃释之。癸卯,蒋玄晖矫诏称李渐荣、裴贞一弑逆,宜立辉王祚为皇太子,更名柷,监军国事。又矫皇后令,太子于
柩前即位。宫中恐惧,不敢出声哭。丙午,昭宣帝即位,时年十三。李克用复以张承业为监军。
淮南将李神福攻鄂州未下,会疾病,还广陵,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使。神福寻卒。宣州观察使台濛卒,杨行密以其子牙内诸军使渥为宣州观察使,右牙都指挥使徐温谓渥曰:“王寝疾而嫡嗣出籓,此必奸臣之谋。他
日相召,非温使者 及王令书,慎无亟来!”渥泣谢而行。九月,己巳,尊皇后为皇太后。
硃全忠引兵北屯永寿,南至骆谷,凤翔、邠宁兵竟不出。辛未,东还。冬,十月,辛卯朔,日有食之。
硃全忠闻硃友恭等弑昭宗,阳惊,号哭自投于地,曰:“奴辈负我
,令我受恶名于万代!”癸巳,至东都,伏梓宫恸哭流悌,又见帝,自陈非己志,请讨贼。先是,护驾军士有掠米于市者,甲午,全忠奏硃友恭、氏叔琮不戢士卒,侵扰市肆,友恭贬崖州司户,复姓名李彦威,叔琮贬白州司户,寻皆赐自尽。彦威临刑大呼曰:“卖我以塞天下之谤,如鬼神何!行事如此,望有 后乎!”丙申,天平节度使,张全义来朝。丁酉,复以全忠为宣武、护国、宣义、天平节度使,以全义为河南尹兼忠武节度使、判六军诸卫事。乙巳,全忠辞赴镇,良戌,至大梁。
镇国节度使硃友裕薨于梨园。
光州叛杨行密,降硃全忠,行密遣兵围之,与鄂州皆告急于
全忠。十一月,戊辰,全忠自将兵五万自颍州济淮,军于霍丘,分兵救鄂州茨媳澼凸庵葜冓霮构懔戡按兵不出战,全忠分命诸将大掠淮南以困之。钱镠潜遣衢州罗城使叶让杀刺史陈璋,事泄。十二月,璋斩让而叛,降于杨行密。
初,马殷弟賨,性沉重,事孙儒,为百胜指挥使。儒死,事杨行密,屡有功,迁黑云指挥使。行密尝从容问其兄弟,乃知为殷之弟,大惊曰:“吾常怪汝器度瑰伟,果非常人,当遣汝归。”賨泣辞曰:“賨西残兵,大王不杀而宠任之,湖南地近,尝得兄声问,賨事大王久,不愿归也。”行密固遣之。是
岁,賨归长沙,行密亲饯之郊。賨至长沙,殷表賨为节度副使。它日,殷议入贡天子,賨曰:“杨王地
广兵强,与吾邻接,不若与 之结好,大可以为缓急之授,小可通商旅之利。”殷作色曰:“杨王不事天子,一旦朝廷致讨,罪将及吾。汝置此论,勿为吾祸!”初,清海节度使徐彦若遗表荐副使刘隐权留后,朝廷以兵部尚书崔远为清海节度使。远至江陵,闻岭南多盗,且
畏隐不受代,不敢前,朝廷召远还。隐遣使以重赂结硃全忠,乃奏以隐为清海节度使。昭宣光烈孝皇帝
◎ 天祐二年乙丑,公元九零五年
春,正月,硃全忠遣诸将进兵逼寿州。
润州团练安仁义勇决得士心,故淮南将王茂章攻之,逾年不克。杨行密使谓之曰:“汝之功,吾不忘也
,能束身自归,当以汝为行军副使,但 不掌兵耳。”仁义不从。茂章为地道入城,遂克之。仁义举族登楼,众不敢逼。先是 ,攻城诸将见仁义辄骂之,惟李德诚不然,至是仁义召德诚登楼,谓曰:“汝有礼,吾今以为汝功。”且 以爱妾赠之。乃掷弓于地 ,德诚掖之而下,并其子斩于广陵市。两浙兵围陈询于
睦州,杨行密遣西南招讨使陶雅将兵救之。军中夜惊,士卒多逾垒亡去,左右及裨将韩球奔告之,雅安卧不应,须臾自定,亡者皆还。钱镠遣其从弟镒及指挥使顾全武、王球御之,为雅所 败,虏镒及球以归。庚午,硃全忠命李振知青州事,代王师范。
全忠围寿州,州人闭壁不出。全忠乃自霍丘引归,二月,辛卯,至大梁。
李振至青州,王师范举族西迁,至濮阳,素服乘驴而进。至大梁,全忠客之。表李振为青州留后。
戊戌,以安南节度使、同平章事硃全昱为太师,致仕。全昱,全忠之兄也,戆朴无能,先领安南,全忠自请罢之。
是
日社,全忠使蒋玄晖邀昭宗诸子:德王裕、棣王祤、虔王禊、沂王禋、遂王祎、景王祕、祁王祺、雅王禛、琼王祥,置酒九曲池,酒酣,悉缢杀之,投尸池中。硃全忠遣其将曹延祚将兵与杜洪共守鄂州,庚子,淮南将刘存攻拔之,执洪、延祚及汴兵千余人送广陵,悉诛之。行密以存为鄂岳观察使。
己酉,葬圣穆景文孝皇帝于和陵,庙号昭宗。
三月,庚午,以王师范为河阳节度使。
戊寅,以门下侍郎、同平章事独孤损同平章事,充静海节度使;以礼部侍郎河间张文蔚同平章事。甲申,以门下侍郎、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,并罢政事。
初,柳璨及第,不四年为宰相,性倾巧轻佻。时天子左右皆硃全忠腹心,璨曲意事之。同列裴枢、崔远、独孤损皆朝廷宿望,意轻之,璨以为憾。和王傅张廷范,本优人,有
宠于全忠,奏以为太常卿。枢曰:“廷范勋臣,幸有方镇,何籍乐卿!恐非元帅之旨。”持之不下。全忠闻之,谓宾佐曰:“吾常以裴十四器识真纯,不入浮薄之党,观此议论,本态露矣。”璨因此并远、损谮于全忠,故三人皆罢。以吏部侍郎杨涉同平章事。涉,收之孙也
,为人和厚恭谨,闻当为相,与 家人相泣,谓其子凝式曰:“此吾家之不幸也,必为汝累。”为清海节度使刘隐同平章事。
壬辰,河东都押牙盖寓卒,遗书劝李克用省营缮,薄赋敛,求贤俊。夏,四月,庚子,有彗星出西北。
淮南将陶雅会衢、睦兵攻婺州,钱镠遣其弟镖将兵救之。
五月,礼院奏,皇帝登位应祀南郊,敕用十月甲午行之。
乙丑,彗星长竟天。
柳璨恃硃全忠之势,姿为威福。会有星变,占者
曰:“君臣俱灾,宜诛杀以应之。”璨因疏其素所 不快者 于 全忠曰:“此曹皆聚徒横议,怨望腹非,宜以之塞灾异。”李振亦言于硃全忠曰:“朝廷所以不理,良由衣冠浮薄之徒紊乱纲纪;且王欲图大事,此曹皆朝廷之难制者也,不若尽去之。”全忠以为然 。癸酉,贬独孤损为棣州刺史,裴枢为登州刺史,崔远为莱州刺史。乙亥,贬吏部尚书陆扆为濮州司户,工部尚书王溥为淄州司户。庚辰,贬太子太保致仕赵崇为曹州司户,兵部侍郎王赞为潍州司户。自馀或门胄高华,或科第自进,居三省台阁,以名检自处,声迹稍著者 ,皆指以为浮薄,贬逐无虚日,搢绅为之一空。辛巳,再贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。甲申,忠义节度使赵匡凝遣使修好于王建。
六月,戊子朔,敕裴枢、独孤损、崔远、陆扆、王溥、赵崇、王赞等并所在赐自尽。
时全忠聚枢等
及朝士贬官者 三十余人于 白马驿,一夕尽杀之,投尸于河。初,李振屡举进士,竟不中第,故深疾搢绅之士,言于全忠曰:“此辈常自谓清流,宜投之黄河,使为浊流!”全忠笑而从之。振每自汴至洛,朝廷必有窜逐者,时人谓之鸱枭。见朝士皆颐指气使,旁若无人。
全忠尝与僚佐及游客坐于大柳之下,全忠独言曰:“此木宜为车毂。”众莫应。有
游客数人起应曰:“宜为车毂。”全忠勃然厉声曰:“书生辈好顺口玩人,皆此类也!”车毂须用夹榆,柳木岂可为之!”顾左右曰:“尚何待!”左右数十人捽言“宜为车毂”者,悉扑杀之。己丑,司空致仕裴贽贬青州司户,寻赐死。
柳璨馀怒所注,犹不啻十数,张文蔚力解之,乃止。
时士大夫避乱,多不入朝。壬辰,敕所
在 州县督遣,无得稽留。前司勋员外郎李延古,德裕之孙也,去官居平泉庄,诏下未至。戊申,责授卫尉寺主簿。秋,七月,癸亥,太子宾客致仕柳逊贬曹州司马。
庚午夜,天雄牙将李公佺与牙军谋乱,罗绍威觉之;公佺焚府舍,剽掠,奔沧州。八月,王建遣前山南西道节度使王宗贺等将兵,击昭信节度使冯行袭于
金州。硃全忠以赵匡凝东与杨行密交通,西与王建结婚,乙未,遣武宁节度使杨师厚将兵击之,己亥,全忠以大军继之。
处州刺史卢约使其弟佶攻陷温州,张惠奔福州。
钱镠遣方永珍救婺州。
初,礼部员外郎知制诏司空图弃官居虞乡王官谷,昭宗屡征之,不起。柳璨以诏书征之,图惧,诣洛阳入见,阳为衰野,坠笏失仪。璨乃复下诏,略曰:“既养高以傲代,类移山以钓名。”又曰:“匪夷匪惠,难居公正之朝。可放还山。”图,临淮人也
。杨师厚攻下唐、邓、复、郢、随、均、房七州,硃全忠军于汉北。九月,辛酉,命师厚作浮梁于
阴谷口,癸亥,引兵渡汉。甲子,赵匡凝将兵二万陈于 汉滨,师厚与战,大破之,遂傅其城下。是 夕,匡凝焚府城,帅其族及麾下士沿汉奔广陵。乙丑,师厚入襄阳;丙寓,全忠继至。匡凝至广陵,杨行密戏之曰:“君在 镇,岁以金帛输硃全忠,今败,乃归我 乎 ?”匡凝曰:“诸侯事天子,岁输贡赋乃其职也 ,岂输贼乎!今日归公,正以不从贼故耳毙忻芎裼鲋酳*鸀偁封皇弟禔为颍王,祐为蔡王。丁卯,荆南节度使赵匡明帅众二万,弃城奔成都。戊辰,硃全忠以杨师厚为山南东道留后,引兵击江陵。至乐乡,荆南牙将王建武遣使迎降。全忠以都将贺瑰为荆南留后。全忠寻表师厚为山南东道节度使。
王宗贺等
攻冯行袭,所 向皆捷。丙子,行袭弃金州,奔均州。其将全师朗以城降。王建更师朗姓名曰王宗朗,补金州观察使,割渠、巴、开三州以隶之。乙酉,诏更用十一月癸酉亲郊。
淮南将陶雅、陈璋拔婺州,执刺史沈夏以归。杨行密以雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦观察使,以璋为衢、婺副招讨使。璋攻暨阳,两浙将方习败之。习进攻婺州。
濠州团练使刘金卒,杨行密以金子仁规知濠州。
杨行密长子宣州观察使渥,素无令誉,军府轻之。行密寝疾,命节度判官周隐召渥。隐性憃直,对曰:“宣州司徒轻易信谗,喜击球饮酒,非保家之主。馀子皆幼,未能驾驭诸将。庐州刺史刘威,从王起细微,必不负王,不若使之权领军府,俟诸子长以授之。”行密不应。左右牙指挥使徐温、张颢言于行密曰:“王平生出万死,冒矢石,为子孙立基业,安可使他人有
之!”行密曰:“吾死瞑目矣!”隐,舒州人也 。他日,将佐问疾,行密目留幕僚严可求。众出,可求曰:“王若不讳,如军府何?”行密曰:“吾命周隐召渥,今忍死待之。”可求与徐温诣隐,隐未出见,牒犹在 案上,可求即与 温取牒,遣使者如宣州召之。可求,同州人也。行密以润州团练使王茂章为宣州观察使。冬,十月,丙戌朔,以硃全忠为诸道兵马元帅,别开幕府。是日,全忠部署将士,将归大梁,忽变计,欲乘胜击淮南。敬翔谏曰:“今出师未逾月,平两大镇,辟地
数千里,远近闻之,莫不震慑。此威望可惜,不若且归息兵,俟衅而动。”不听。改昭信军为戎昭军。仍割均州隶之。
辛卯,硃全忠发襄州。壬辰,至枣阳,遇大雨。自申州抵光州,道险狭涂潦,人马疲乏,士卒尚未冬服,多逃亡。全忠使人谓光州刺史柴再用曰:“下,我以汝为蔡州刺史;不下,且
屠城!”再用严设守备,戎服登城,见全忠,拜伏甚恭,曰:“光州城小兵弱,不足以辱王之威怒。王苟先下寿州,敢不从命。”全忠留其城东旬日而去。起居郎苏楷,礼部尚书循之子也
,素无才行,乾宁中登进士第,昭宗覆试黜之,仍永不听入科场。甲午,楷帅同列上言:“谥号美恶,臣子不得而私,先帝谥号多溢美,乞更详议。”事下太常,丁酉,张廷范奏改谥恭灵庄愍孝皇帝,庙号襄宗,诏从之。杨渥至广陵。辛丑,杨行密承制以渥为淮南留后。
戊申,硃全忠发光州,迷失道百馀里,又遇雨,比及寿州,寿人坚壁清野以待之。全忠欲围之,无林木可为栅,乃退屯正阳。
癸丑,更名成德军曰武顺。
十一月,丙辰,硃全忠渡淮而北,柴再用抄其后军,斩首三千级,获辎重万计。全忠悔之,躁忿尤甚。丁卯,至大梁。
先是
,全忠急于传禅,密使蒋玄晖等 谋之。玄晖与 柳璨等 议:以魏、晋以来皆先封大国,加九锡,殊礼,然后受禅,当次第行之。乃先除全忠诸道元帅,以示有 渐,仍以刑部尚书裴迪为送宫告使,全忠大怒。宣徽副使王殷、赵殷衡疾玄晖权宠,欲得其处,因谮之于全忠曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故逗遛其事以须变。”玄晖闻之惧,自至寿春,具言其状。全忠曰:“汝曹巧述闲事以沮我,借使我 不受九锡,岂不能作天子邪!”玄晖曰:“唐祚已尽,天命归王,愚智皆知之。玄晖与柳璨等 非敢有背德,但 以今兹晋、燕、岐、蜀皆吾勍敌,王遽受禅,彼心未服,不可不曲尽义理,然后取之,欲为王创万代之业耳。”全忠叱之曰:“奴果反矣!”玄晖惶遽辞归,与璨议行九锡。时天子将郊祀,百官既习仪,裴迪自大梁还,言全忠怒曰:“柳璨、蒋玄晖等欲延唐祚,乃郊天也 。”璨等惧,庚午,敕改用来年正月上辛。殷衡本姓孔名循,为全忠家乳母养子,故冒姓赵,后渐贵,复其姓名。壬申,赵匡明至成都,王建以客礼遇之。
昭宗之丧,朝廷遣告哀使司马卿宣谕王建,至是始入蜀境。西川掌书记韦庄为建谋,使武定节度使王宗绾谕卿曰:“蜀之将士,世受唐恩,去岁闻乘舆东迁,凡上二十表,皆不报。寻有亡卒自汴来,闻先帝已罹硃全忠弑逆。蜀之将士方日夕枕戈,思为先帝报仇。不知今兹使来以何事宣谕?舍人宜自图进退。”卿乃还。
庚辰,吴武忠王杨行密薨,将佐共请宣谕使李俨承制授杨渥淮南节度使、东南诸道行营都统,兼侍中、弘农郡王。
柳璨、蒋玄晖等
议加硃全忠九锡,朝士多窃怀愤邑,礼部尚书苏循独扬言曰:“梁王功业显大,历数有 归,朝廷速宜揖让。”朝士无敢违者。辛巳,以全忠为相国,总百揆。以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平庐、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为魏国,进封魏王,仍加九锡。全忠怒其稽缓,让不受。十二月,戊子,命枢密使蒋玄晖赍手诏诣全忠谕指。癸巳,玄晖自大梁还,言全忠怒不解。甲午,柳璨奏称:“人望归梁王,陛下释重负,今其时也 。”即日遣璨诣大梁达传禅之意,全忠拒之。初,璨陷害朝士过多,全忠亦恶之。璨与蒋玄晖、张廷范朝夕宴聚,深相结,为全忠谋禅代事。何太后泣遣宫人阿秋、阿虔达意玄晖,语以他日传禅之后,求子母生全。王殷、赵殷衡谮玄晖,云“与 柳璨、张廷范于积善宫夜宴,对太后焚香为誓,期兴复唐祚。”全忠信之,乙未,收玄晖及丰德库使应顼、御厨使硃建武系河南狱;以王殷权知枢密,赵殷衡权判宣徽院事。全忠三表辞魏王、九锡之命。丁酉,诏许之,更以为天下兵马元帅,然 全忠已修大梁府舍为宫阙矣。是日,斩蒋玄晖,杖杀应顼、硃建武。庚子,省枢密使及宣徽南院使,独置宣徽使一员,以王殷为之,赵殷衡为副使。辛丑,敕罢宫人宣传诏命及参随视朝。追削蒋玄晖为凶逆百姓,令河南揭尸于 都门外,聚众焚之。玄晖既死,王殷、赵殷衡又
诬玄晖私侍何太后,令阿秋、阿虔通导往来。己酉,全忠密令殷、殷衡害太后于 积善宫,敕追废太后为庶人,阿秋、阿虔皆于殿前扑杀。庚戌,以皇太后丧,废朝三日。辛亥,敕以宫禁内乱,罢来年正月上辛谒郊庙礼。
癸丑,守司空兼门下侍郎、同平章事柳璨贬登州刺史,太常卿张廷范贬莱州司户。甲寅,斩璨于
上东门外,车裂廷范于 都市。璨临刑呼曰:“负国贼柳璨,死其宜矣!”西川将王宗朗不能守金州,焚其城邑,奔成都。戎昭节度使冯行袭复取金州,奏称“金州荒残,乞徙理均州,”从之。更以行袭领武安军。陈询不能守睦州,奔于广陵,淮南招讨使陶雅入据其城。
杨渥之去宣州也,欲取其幄幕及亲兵以行,观察使王茂章不与,渥怒。既袭位,遣马步都指挥使李简等将兵袭之。
湖南兵寇淮南,淮南牙内指挥使杨彪击却之。
◎ 天祐三年丙寅,公元九零六年
春,正月,壬戌,灵武节度使韩逊奏吐番七千馀骑营于宗高谷,将击嗢末及取凉州。
李简兵奄至宣州,王茂章度不能守,帅众奔两浙。亲兵上蔡刁彦能辞以母老,不从行,登城谕众曰:“王府命我
招谕汝曹,大兵行至矣。”众由是定。陶雅畏茂章断其归路,引兵还歙州,钱镠复取睦州。镠以茂章为镇东节度副使,更名景仁。乙丑,加静海节度使曲承裕同平章事。
初,田承嗣镇魏博,选募六州骁勇之士五千人为牙军,厚其给赐以自卫,为腹心。自是父子相继,亲党胶固,岁久益骄横,小不如意,辄族旧帅而易之。自史宪诚以来皆立于
其手。天雄节度使罗绍威心恶之,力不能制。硃全忠之围凤翔也 ,绍威遣军将杨利言密以情告全忠,欲借其兵以诛之。全忠以事方急,未暇如其请,阴许之。及李公佺作乱,绍威益惧,复遣牙将臧延范趣全忠。全忠乃发河南诸镇兵七万,遣其将李思安将之,会魏、镇兵屯深州乐城,声言击沧州,讨其纳李公佺也 。会全忠女适绍威子廷规者 卒,全忠遣客将马嗣勋实甲兵于 橐中,选长直兵千人为担夫 ,帅之入魏,诈云会葬,全忠自以大军继其后,云赴行营,牙军皆不之疑。庚午,绍威潜遣人入库断弓弦、甲襻。是夕,绍威帅其奴客数百,与嗣勋合击牙军。牙军欲战而弓甲皆不可用,遂阖营殪之,凡八千家,婴孺无遗。诘旦,全忠引兵入城。辛未,以权知宁远留后庞巨昭、岭南西道留后叶广略并为节度使。
庚辰,钱镠如睦州。
西川将王宗阮攻归州,获其将韩从实。
陈璋闻陶雅归歙,自婺州退保衢州。两浙将方永珍等取婺州,进攻衢州。
杨渥遣先锋指挥使陈知新攻湖南。三月,乙丑,知新拔岳州,逐刺史许德勋,渥以知新为岳州刺史。
戊寅,以硃全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名始于此。全忠辞不受。
夏,四月,癸未朔,日有食之。
罗绍威既诛牙军,魏之诸军皆惧,绍威虽数抚谕之,而猜怨益甚。硃全忠营于
魏州城东数旬,将北巡行营,会天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万据高唐,自称留后,天雄巡内州县多应之。全忠移军入城,遣使召行营兵还攻高唐,至历亭,魏兵在行营者作乱,与 仁遇相应。元帅府左司马李周彝、右司马苻道昭击之,所 杀殆半,进攻高唐,克之,城中兵民无少长皆死。擒史仁遇,锯杀之。先是,仁遇求救于
河东及沧州,李克用遣其将李嗣昭将三千骑攻邢州以救之。时邢州兵才二百,团练使牛存节守之,嗣昭攻七日不克。全忠遣右长直都将张筠将数千骑助存节守城,筠伏兵于马岭,击嗣昭,败之,嗣昭遁去。义昌节度使刘守文遣兵万人攻贝州,又攻冀州,拔蓚县,进攻阜城。时镇州大将王钊攻魏州叛将李重霸于宗城。全忠遣归救冀州,沧州兵去。丙午,重霸弃城走,汴将胡规追斩之。
镇南节度使钟传以养子延规为江州刺史。传薨,军中立其子匡时为留后。延规恨不得立,遣使降淮南。
五月,丁巳,硃全忠如洺州,遂巡北边,视戎备,还,入于魏。
丙子,废戎昭军,并均、房隶忠义军。以武定节度使冯行袭为匡国节度使。
杨渥以升州刺史秦裴为西南行营都招讨使,将兵击钟匡时于江西。
六月,甲申,复以忠义军为山南东道。
硃全忠以长安邻于邠、岐,数有战争,奏徙佑国节度使韩建于淄青,以淄青节度使长社王重师为佑国节度使。
秋,七月,硃全忠克相州。时魏之乱兵散据贝、博、澶、相、卫州及魏之诸县,全忠分命诸将攻讨,至是
悉平之,引兵南还。全忠留魏半岁,罗绍威供亿,所杀牛羊豕近七十万,资粮称是,所 赂遗又近百万,比去,蓄积为之一空。绍威虽去其逼,而魏兵自是衰弱。绍威悔之,谓人曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也!”壬申,全忠至大梁。秦裴至洪州,军于
蓼州。诸将请阻水立寨,裴不从。钟匡时果遣其将刘楚据之。诸将以咎裴,裴曰:“匡时骁将独楚一人耳,若帅众守城,不可猝拔,吾故以要害诱致之耳。”未几,裴破寨,执楚,遂围洪州,饶州刺史唐宝请降。八月,乙酉,李茂贞遣其子侃为质于西川,王建以侃知彭州。硃全忠以幽、沧相首尾为魏患,欲先取沧州,甲辰,引兵发大梁。
两浙兵围衢州,衢州刺史陈璋告急于
淮南。杨渥遣左厢马步都虞候周本将兵迎璋。本至衢州,浙人解围,陈于城下。璋帅众归于本,两浙兵取衢州。吕师造曰:“浙人近我而不动,轻我也,请击之!”本曰:“吾受命迎陈使君,今至矣,何为复战!彼必有以待我也。”遂引兵还。本为之殿,浙人蹑之,本中道设伏,大破之。九月,辛亥朔,硃全忠自白马渡河,丁卯,至沧州,军于
长芦,沧人不出。罗绍威馈运,自魏至长芦五百里,不绝于 路。又建元帅府舍于魏,所 过 驿亭供酒馔、幄幕、什器,上下数十万人,无一不备。秦裴拔洪州,虏钟匡时等五千人以归。杨渥自兼镇南节度使,以裴为洪州制置使。
静难节度使杨崇本以凤翔、保塞、彰义、保义之兵攻夏州,匡国节度使刘知俊邀击坊州之兵,斩首三千馀级,擒坊州刺史刘彦晖。
刘仁恭救沧州,战屡败。乃下令境内:“男子十五以上,七十以下,悉自备兵粮诣行营,军发之后,有一人在
闾里,刑无赦!”或谏曰:“今老弱悉行,妇人不能转饷,此令必行,滥刑者 众矣!”乃命胜执兵者尽行,文其面曰“定霸都”,士人则文其腕或臂曰“一心事主”,于 是 境内士民,稚孺之外无不文者 。得兵十万,军于瓦桥。时汴军筑垒围沧州,鸟鼠不能通。仁恭畏其强,不敢战。城中食尽,丸土而食,或互相掠啖。硃全忠使人说刘守文曰:“援兵势不相及,何不早降!”守文登城应之曰:“仆于
幽州,父子也。梁王方以大义服天下,若子叛父而来,将安用之!”全忠愧其辞直,为之缓攻。冬,十月,丙戌,王建始立行台于蜀,建东向舞蹈,号恸,称“自大驾东迁,制命不通,请权立行台,用李晟、郑畋故事,承制封拜。”仍以膀帖告谕所
部籓镇州县。刘仁恭求救于
河东,前后百馀辈。李克用恨仁恭返覆,竟未之许,其子存勖谏曰:“今天下之势,归硃温者什七八,虽强大如魏博、镇、定,莫不附之。自河以北,能为温患者 独我与 幽、沧耳,今幽、沧为温所 困,我 不与之并力拒之,非我 之利也 。夫为天下者 不顾小怨,且彼尝困我 而我 救其急,以德怀之,乃一举而名实附也 。此乃吾复振之时,不可失也。”克用以为然 ,与 将佐谋召幽州兵与 攻潞州,曰:“于彼可以解围,于 我可以拓境。”乃许仁恭和,召其兵。仁恭遣都指挥使李溥将兵三万诣晋阳,克用遣其将周德威、李嗣昭将兵与 之共攻潞州。夏州告急于硃全忠。戊戌,全忠遣刘知俊及其将康怀英救之。杨崇本将六镇之兵五万,军于美原。知俊等击之,崇本大败,归于邠州。武贞节度使雷彦恭屡寇荆南,留后贺瑰闭城自守。硃全忠以为怯,以颍州防御使高季昌代之,又遣驾前指挥使倪可福将兵五千戍荆南以备吴、蜀。朗兵引去。
十一月,刘知俊、康怀贞乘胜攻鄜、延等五州,下之。加知俊同平章事,以怀贞为保义节度使。西军自是不振。
湖州刺史高彦卒,子澧代之。
十二月,乙酉,钱镠表荐行军司马王景仁,诏以景仁领宁国节度使。
硃全忠分步骑数万,遣行军司马李周彝将之,自河阳救潞州。
闰月,乙丑,废镇国军兴德府复为华州,隶匡国节度,割金、商州隶佑国军。
初,昭宗凶讣至潞州,昭义节度使丁会帅将士缟素流涕久之。及李嗣昭攻潞州,会举军降于
河东。李克用以嗣昭为昭义留后。会见克用,泣曰:“会非力不能守也。梁王陵虐唐室,会虽受其举拔之恩,诚不忍其所 为,故来归命耳。”克用厚待之,位于诸将之上。己巳,硃全忠命诸军治攻具,将攻沧州。壬申,闻潞州不守,甲戌,引兵还。
先是
,调河南北刍粮,水陆输军前,诸营山积,全忠将还,命悉焚之,烟炎数里,在 舟中者 凿而沉之。刘守文使遗全忠书曰:“王以百姓之故,赦仆之罪,解围而去,王之惠也。城中数万口,不食数月矣。与 其焚之为烟,沉之为泥,愿乞其馀以救之。”全忠为之留数囷以遗之,沧人赖以济。河东兵进攻泽州,不克而退。
吉州刺史彭玕遣使请降于湖南,玕本赤石洞蛮酋,钟传用为吉州刺史。
注释
昭宗圣穆景文孝皇帝下之下天元年(子、904)
唐纪八十一 唐昭宗天元年(甲子,公元904年)
[1]五月,丙寅,加河阳节度使张汉瑜同平章事。
[1]五月丙寅(初二),朝廷加授河阳节度使张汉瑜为同平章事。
[2]帝宴朱全忠及百官于
崇勋殿,既罢,复召全忠宴于内殿;全忠疑,不入。帝曰:“全忠不欲来,可令敬翔来。”全忠翔使去,曰:“翔亦醉矣。”辛未,全忠东还;乙亥,至大梁。[2]昭宗在
崇政殿宴请朱全忠及文武百官。宴席散后,昭宗又召朱全忠进内殿饮宴;朱全忠怀疑昭宗要谋害自己,不进去。昭宗说:“朱全忠不想来,可以让敬翔进来。”朱全忠指使敬翔离去,说:“敬翔也醉了。”辛未(初七),朱全忠东归;乙亥(十一日),朱全忠回到大梁。[3]忠义节度使赵匡凝遣水军上峡攻王建夔州,知渝州王宗阮等击败之。万州刺史张武作铁绝江中流,立栅于两端,谓之“锁峡”。
[3]忠义节度使赵匡凝派遣水军溯流上三峡,攻打王建所辖之夔州,主持渝州事务的
王宗阮等将他 们打败。万州刺史张武作粗铁绳断绝长江水流中央的 航道,在两端设立栅栏,称为“锁峡”。[4]六月,李茂贞、王建、李继徽传檄合兵以讨朱全忠;全忠以镇国节度使朱友裕为行营都统,将步骑击之;命保大节度使刘弃州,引兵屯同州。癸丑,全忠引兵自大梁西讨茂贞等
;秋,七月,甲子,过东都入见;壬申,至河中。[4]六月,李茂贞、王建、李继徽传布檄文合兵讨伐朱全忠。朱全忠任命镇国节度使朱友裕为行营都统,率领步兵、骑兵数万人攻击岐州、州;命令保大节度使刘放弃州,带兵前往同州驻扎。癸丑(二十日),朱全忠统帅大军自大梁出发,向西讨伐李茂贞等
。秋季,七月甲子(初二),朱全忠路过 东都洛阳,入城朝见昭宗;壬申(初十),到达河中。[5]西川诸将劝王建乘李茂贞之衰,攻取凤翔。建以问节度判官冯涓,涓曰:“兵者凶器,残民耗财,不可穷也
。今梁、晋虎争,势不两立,若并而为一,举兵向蜀,虽诸葛亮复生,不能敌矣。凤翔,蜀之藩蔽,不若与 之和亲,结为婚姻,无事则务农训兵,保固疆场,有 事则觇其机事,观衅而动,可以万全。”建曰:“善!茂贞虽庸才,然有 强悍之名,远近畏之,与全忠力争则不足,自守则有余,使为吾藩蔽,所 利多矣。”乃与 茂贞修好。丙子,茂贞遣判官赵多如西川,为其侄天雄节度使继勋求婚;建以女妻之。茂贞数求货及甲兵于 建,建皆与 之。[5]西川诸将劝节度使王建乘李茂贞衰弱的
机会,攻取凤翔。王建为此询问节度判官冯涓,冯涓说:“战争是 凶器,残害百姓,耗损钱财,因此,不应穷兵黩武。现在 大梁朱全忠、晋阳李克用两虎相争,势不两立,如果朱全忠、李克用的两支军队合而为一,发兵攻蜀,虽然 诸葛亮再生,也是 不能抵挡的 。凤翔是 蜀的屏障,不如与李茂贞和 睦亲善,结为婚姻,无事就致力农业生产,操练军队,保卫巩固边界,有事就察看时机,看准破绽而行动,可以万无一失。”王建说:“好!李茂贞虽然是个庸才,然 而有勇猛无所 顾忌的 名声,远近都怕他 ,与 朱全忠拼力抗争虽不足,但 保卫自己却有 余,使他作为我 的屏障,得利很多啊!”于是 ,与李茂贞建立亲善关系。丙子(十四日),李茂贞派遣判官赵前往西川,替他的侄子天雄节度使李继勋求婚;王建把女儿嫁给李继勋为妻。李茂贞屡次向王建求索财物及铠甲兵器,王建都给了 他。王建赋敛重,人莫改言。冯涓因建生日献颂,先美功德,后言生民之苦。建愧谢曰:“如君忠谏,功业何忧!”赐之金帛。自是赋敛稍损。
王建征收赋税很重,没有
人敢说。冯涓借王建的生日进献颂词,先赞美他 的功德,后陈述百姓的困苦。王建看了 非常惭愧,致谢说:“像您这样忠言直谏,成就功业又 有 什么可忧虑的呢!”于是 ,赏赐给冯涓金帛。从此赋税稍有 减少。[6]初,朱全忠自凤翔迎车驾还,见德王裕眉目疏秀,且年齿已壮,恶之,私谓崔胤曰:“德王尝奸帝位,岂可复留!公何不言之!”胤言于帝。帝问全忠,全忠曰:“陛下父子之间,臣安敢窃议,此崔胤卖臣耳。”帝自离长安,日忧不测,与皇后终日沈饮,或相对涕泣。全忠使枢密使蒋玄晖伺察帝,动静皆知之。帝从容谓玄晖曰:“德王朕之爱子,全忠何故坚欲杀之?”因泣下,啮中指血流。玄晖具以语全忠,全忠愈不自安。
[6]当初,朱全忠自凤翔迎接昭宗车驾返回长安,见德王李裕眉目清秀,并且已经成年,很厌恶他
,私下对崔胤说:“德王曾经窃据帝位,哪里能够再留下!您为什么不向陛下说!”崔胤把朱全忠的话向昭宗说了。昭宗问朱全忠,朱全忠说:“陛下父子之间的事情,我 怎么敢私下议论,这是崔胤出卖我 罢了。”昭宗自从离开长安,每天忧虑发生意外事变,整天与 何皇后沉湎酒中,或者相对哭泣。朱全忠让枢密使蒋玄晖侦察昭宗的 言行,昭宗的动静他都知道。昭宗从容对蒋玄晖说:“德王是 朕的爱子,朱全忠为什么一定要杀他?”因此落泪,咬中指流血不止。蒋玄晖将此情形详细告诉朱全忠,朱全忠更加不安。时李茂贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝移檄往来,皆以兴复为辞。全忠方引兵西讨,以帝有英气,恐变生于
中,欲立幼君,易谋禅代。乃遣判官李振至洛阳,与玄晖及左龙武统军朱友恭、右龙武统军氏叔琮等图之。当时,李茂贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝往来传移檄文,都以兴复皇室为辞。朱全忠正在率领军队向西讨伐岐州、州,因昭宗有英武之气,恐怕宫中产生变故,想要另立幼君,以谋求禅让取代。于
是 ,朱全忠派遣判官李振到洛阳,与 蒋玄晖及左龙武统军朱友恭、右龙武统军氏叔琮等谋划。八月,壬寅,帝在
椒殿,玄晖选龙武牙官史太等 百人夜叩宫门,言军前有急奏,欲面见帝。夫人裴贞一开门见兵,曰:“急奏何以兵为?”史太杀之。玄晖问:“至尊安在?”昭仪李渐荣临轩呼曰:“宁杀我曹,勿伤大家!”帝方醉,遽起,单衣绕柱走,史太追而弑之。渐荣以身蔽帝,太亦杀之。又欲杀何后,后求哀于 玄晖,乃释之。八月壬寅(十一日),昭宗在
何皇后殿内,枢密使蒋玄晖选择龙武牙官史太等 一百人,在 夜里敲击宫门,说军事前线有急事奏报,要面见昭宗。夫 人裴贞一开门见兵士,说:“有急事奏报用兵士做什么?”史太杀了她。蒋玄晖问:“陛下在哪里?”昭仪李渐荣对窗大叫道:“宁可杀了 我 们,不要伤害陛下!”昭宗刚醉,急忙起来,穿着单衣绕柱逃跑,史太追上并把他 杀死。李渐荣用身体遮挡昭宗,史太也杀了 她。史太又 要杀何皇后,何皇后向蒋玄晖哀求,才放了她。癸卯,蒋玄晖矫诏称李渐荣、裴贞一弑逆,宜立辉王祚为皇太子,更名,监军国事。又
矫皇后令,太子于柩前即位。宫中恐惧,不敢出声哭。丙午,昭宣帝即位,时年十三。癸卯(十二日),蒋玄晖假造诏令,称李渐荣、裴贞一谋杀昭宗,应该立辉王李祚为皇太子,更名李,代理军国政事。又
假传皇后令,太子于灵柩前即位。宫中一片恐惧气氛,不敢哭出声来。丙午(十五日),昭宣帝即位,时年十三岁。[7]李克用复以张承业为监军。
[7]李克用再以张承业为监军。
[8]淮南将李神福攻鄂州未下,会疾病,还广陵,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使;神福寻卒。宣州观察使台卒,杨行密以其子牙内诸军使渥为宣州观察使,右牙都指挥使徐温谓渥曰:“王寝疾而嫡嗣出藩,此必奸臣之谋。他日相召,非温使者及王令书,慎无亟来!”渥泣谢而行。
[8]淮南将领李神福攻打鄂州,没有
攻克,适逢病重,回广陵,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使;李神福不久就死了。宣州观察使台去世,杨行密以自己的 儿子牙内诸军使杨渥为宣州观察使。右牙都指挥使徐温对杨渥说:“吴王卧病,而令嫡子出藩,这一定是 奸臣的阴谋。他 日召您回来,不是我派遣的使者 及吴王的 令书,千万不要立即回来!”杨渥哭着 道谢,就上路了 。[9]九月,己巳,尊皇后为皇太后。
[9]九月己巳(初八),昭宣帝尊何皇后为皇太后。
[10]朱全忠引兵北屯永寿,南至骆谷,凤翔、宁兵竟不出。辛未,东还。
[10]朱全忠率领的军队北边驻扎永寿,南边到达骆谷,凤翔、宁的
军队竟不出战。辛未(初十),朱全忠率兵东还。[11]冬,十月,辛卯朔,日有食之。
[11]冬季,十月,辛卯朔(初一),出现日食。
[12]朱全忠闻朱友恭等
弑昭宗,阳惊,号哭自投于地,曰“奴辈负我 ,令我受恶名于万代!”癸巳,至东都,伏梓宫恸哭流涕,又见帝自陈非己志,请讨贼。先是,护驾军士有 掠米于市者,甲午,全忠奏朱友恭、氏叔琮不士卒,侵扰市肆,友恭贬崖州司户,复姓名李彦威,叔琮贬白州司户,寻皆赐自尽。彦威临刑大呼曰:“卖我 以塞天下之谤,如鬼神何!行事如此,望有 后乎 !”[12]朱全忠听到朱友恭等杀死昭宗的消息,假装震惊,放声大哭,自己扑倒在地
上,说:“奴才们害死我了 ,让我千秋万代蒙受恶名!”癸巳(初三),朱全忠到达东都洛阳,伏在 昭宗的灵柩上恸哭流涕;又进见昭宣帝,自陈杀死昭宗不是 自己的 心意,请求讨伐乱臣贼子。在 这之先,护卫皇帝的军士有在市上抢米的,甲午(初四),朱全忠奏参朱友恭、氏叔琮不能约束士卒,侵扰街市店铺,将朱友恭贬为崖州司马,恢复原姓名李彦威,氏叔琮贬为白州司马,不久都赐令自尽。李彦威自杀前大声呼喊说:“出卖我来堵塞天下的 指责,但 拿鬼神怎么办!如此行事,还指望有 后代吗!”丙申,天平节度使张全义来朝。丁酉,复以全忠为宣武、护国、宣义、天平节度使;以全义为河南尹兼忠武节度使、判六军诸卫事。乙巳,全忠辞赴镇,庚戌,至大梁。
丙申(初六),平天节度使张全义来朝见。丁酉(初七),又任命朱全忠为宣武、护国、宣义、天平节度使;任命张全义为河南尹兼忠武节度使、判六军诸卫事。乙巳(十五日),朱全忠辞别前往藩镇,庚戌(二十日)到大梁。
[13]镇国节度使朱友裕薨于梨园。
[13]镇国节度使朱友裕在梨园行营去世。
[14]光州叛杨行密,降朱全忠,行密遣兵围之,与
鄂州皆告急于全忠。十一月,戊辰,全忠自将五万自颍州济淮,军于 霍丘,分兵救鄂州。淮南兵释光州之围还广陵,按兵不出战,全忠分命诸将大掠淮南以困之。[14]光州背叛杨行密,投降朱全忠,杨行密派遣军队包围光州。光州与
鄂州都向朱全忠告急。十一月戊辰(初八),朱全忠亲自统帅五万军队自颍州渡过淮河,在霍丘驻扎,分派军队救援鄂州。淮南军队解除对光州的 包围返回广陵,按兵不出来迎战,朱全忠分派诸将大肆虏掠淮南来让广陵陷于困境。[15]钱潜遣衢州罗城使叶让杀刺史陈璋,事泄;十二月,璋斩让而叛,降于杨行密。
[15]钱暗中派遣衢州罗城使叶让杀死衢州刺史陈璋,事情泄露。十二月,陈璋斩杀叶让而背叛钱,投降杨行密。
[16]初,马殷弟,性沈勇,事孙儒,为百胜指挥使;儒死,事杨行密,屡有功,迁黑指挥使。行密尝从容问其兄弟,乃知为殷之弟,大惊曰:“吾常怪汝器度瑰伟,果非常人。当遣汝归。”泣辞曰:“淮西残兵,大王不杀而宠任之;湖南地近,尝得兄声问,事大王久,不愿归也。”行密固遣之。是岁,归长沙,行密亲饯之郊。
[16]当初,武安节度使马殷的
弟弟马,生性沉着 勇敢,侍奉孙儒,任百胜指挥使。孙儒死后,侍奉杨行密,屡次立有 战功,升任黑云指挥使。杨行密曾无意中询问他 的兄弟,才知道是 马殷的弟弟,大为惊讶,说:“我常常奇怪你的 器度奇特,果然不是平常的 人。应当让你 回去。”马哭着推辞说:“我是 淮西的 残兵,大王不杀而宠信任用。湖南离此不远,曾经得到哥哥的问讯,我 侍奉大王已经很久,不愿意回去了 。”杨行密坚决让他 回去。这一年,马回长沙,杨行密亲自到郊外为他饯行。到长沙,殷表为节度副使。他日,殷议入贡天子,曰:“杨王地
广兵强,与吾邻接,不若与 之结好,大可以为缓急之援,小可通商旅之利。”殷作色曰:“杨王不事天子,一旦朝廷致讨,罪将及吾。汝置此论,勿为吾祸!”马到长沙,马殷上表请任马为节度副使。有
一天,马殷与 马商议向皇上进贡的事,马说:“杨王地广兵强,与 我 疆界接连,不如与他 结为友好,从大处说可以作为缓急之援,从小处讲可以有通商旅之利。”马殷变色说:“杨王不侍奉天子,一旦朝廷发兵讨伐,罪将涉及我 们。你放弃这种主张,不要为我 招祸!”[17]初,清海节度使徐彦若遗表荐副使刘隐权留后,朝廷以兵部尚书崔远为清海节度使。远至江陵,闻岭南多盗,且
畏隐不受代,不敢前,朝廷召远还。隐遣使以重赂结朱全忠,乃奏以隐为清海节度使。[17]当初,清海节度使徐彦若临终上表荐举副使刘隐代理留后,朝廷任命兵部尚书崔远为清海节度使。崔远到达江陵,听说岭南盗贼很多,并且
畏惧刘隐不接受替代,不敢前进,朝廷召崔远回京师。刘隐派遣使者用重贿交结朱全忠,朱全忠于是奏请以刘隐为清海节度使。昭宣光烈孝皇帝天二年(乙丑、905)
唐昭宣帝天二年(乙丑,公元905年)
[1]春,正月,朱全忠遣诸将进兵逼寿州。
[1]春季,正月,朱全忠派遣诸将率兵进逼寿州。
[2]润州团练使安仁义勇决得士心,故淮南将王茂章攻之,逾年不克。杨行密使谓之曰:“汝之功吾不忘也
,能束身自归,当以汝为行军副使,但 不掌兵耳。”仁义不从。茂章为地 道入城,遂克之。仁义举族登楼,众不敢逼。先是 攻城诸将见仁义辄骂之,惟李德诚不然 ,至是仁义召德诚登楼;谓曰:“汝有 礼,吾今以为汝功。”且以爱妾赠之。德诚掖之而下,并其子斩于 广陵市。[2]润州团练安仁义勇敢决断,深得军心,所
以淮南将领王茂章攻打润州,过了一年没有 攻克。杨行密派遣使者 对安仁义说:“你 的 功劳我不会忘记,能够自缚归来,当让你 任行军副使,只是不掌兵权罢了 。”安仁义没有 投降。王茂章挖地 道进城,于是占领了润州。安仁义带全族上楼,众人不敢逼近。此前,攻城各将领望见安仁义就骂他,只有李德诚不这样,到这时,安仁义召李德诚登楼,对他说:“你有 礼貌,我 现在把功劳给你。”并且 把自己的 爱妾赠送给他。于是,把弓箭扔在地 上。李德诚夹着安仁义下楼,连同他 的 儿子在广陵街市斩首。[3]两浙兵围陈询于
睦州,杨行密遣西南招讨使陶雅将兵救之;军中夜惊,士卒多逾垒亡去,左右及裨将韩球奔告之,雅安卧不应,须臾自定,亡者皆还。钱遣其从弟镒及指挥使顾全武、王球御之,为雅所败,虏镒及球以归。[3]两浙军队在
睦州把陈询包围,杨行密派遣西南招讨使陶雅率领军队前去救援。陶雅的军营中夜里受惊,许多士卒越过 营垒逃走,左右及裨将韩球跑来报告陶雅,陶雅安睡不理。片刻便自行安定,逃走的士卒都回来了 。钱派遣他的 堂弟钱镒及指挥使顾全武、王球抵御,被陶雅打败,俘虏钱镒及王球返回广陵。[4]庚午,朱全忠命李振知青州事,代王师范。
[4]庚午(十一日),朱全忠任命李振主持青州事务,替代王师范。
[5]全忠围寿州,州人闭壁不出。全忠乃自霍丘引归,二月辛卯,至大梁。
[5]朱全忠包围寿州,州人关闭营垒不出战。朱全忠于是从霍丘带兵回去,二月辛卯(初二)到大梁。
[6]李振至青州,王师范举族西迁,至濮阳,素服乘驴而进;至大梁,全忠客之。表李振为青州留后。
[6]李振到青州,王师范全族西迁,到濮阳,换上素服骑驴前进。到达大梁,朱全忠以客人对待。上表请任李振为青州留后。
[7]戊戌,以安南节度使、同平章事朱全昱为太师,致仕。全昱,全忠之兄也,戆朴无能,先领安南,全忠自请罢之。
[7]戊戌(初九),朝廷以安南节度使、同平章事全昱为太师,退休。朱全昱是
朱全忠的哥哥,戆厚朴实,没有能力,先兼任安南,朱全忠自己请求罢免他 。[8]是
日社,全忠使蒋玄晖邀昭宗诸子德王裕、棣王、虔王禊、沂王、遂王、景王秘、祁王琪、雅王、琼王祥,置酒九曲池,酒酣,悉缢杀之,投尸池中。[8]这一天是
社日,朱全忠让蒋玄晖邀请唐昭宗诸子德王李裕、棣王李、虔王李禊、沂王李、遂王李、景王李秘、祁王李琪、雅王李、琼王李祥,在 九曲池摆酒,喝得酣醉,把他 们全都勒死,抛尸九曲池中。[9]朱全忠遣其将曹延祚将兵与
杜洪共守鄂州,庚子,淮南将刘存攻拔之,执洪、延祚及汴兵千余人送广陵,悉诛之。行密以存为鄂岳观察使。[9]朱全忠派遣他
的部将曹延祚率领军队与 杜洪共同守卫鄂州。庚子(十一日),淮南将领刘存攻取鄂州,生擒杜洪、曹延祚及汴州兵士一千余人送往广陵,把他 们全部杀死。杨行密任命刘存为鄂岳观察使。[10]已酉,葬圣穆景文孝皇帝于和陵,庙号昭宗。
[10]已酉(二十日),将圣穆景文孝皇帝葬于和陵,庙号昭宗。
[11]三月,庚午,以王师范为河阳节度使。
[11]三月庚午(十一日),朝廷任命王师范为河阳节度使。
[12]戊寅,以门下侍郎、同平章事独孤损同平章事,充静海节度使;以礼部侍郎河间张文蔚同平章事。甲申,以门下侍郎、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,并罢政事。
[12]戊寅(十九日),朝廷任命门下侍郎、同平章事独孤损同平章事,充静海节度使;任命礼部侍郎河间张文蔚同平章事。甲申(二十五日),任命门下侍郎、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,一并停止参与
政事。初,柳璨及第,不四年为宰相,性倾巧轻佻。时天子左右皆朱全忠腹心,璨曲意事之。同列裴枢、崔远、独孤损皆朝廷宿望,意轻之,璨以为憾。和王傅张廷范,本优人,有
宠于 全忠,奏以为太常卿。枢曰:“廷范勋臣,幸有方镇,何藉乐卿!恐非元帅之旨。”持之不下。全忠闻之,谓宾佐曰:“吾常以裴十四器识真纯,不久浮薄之党;观此议论,本态露矣。”璨因此并远、损谮于全忠,故三人皆罢。起初,柳璨中进士,不到四年升为宰相,生性乘巧轻浮。当时皇上左右都是朱全忠的亲信,柳璨想尽办法去侍奉他们。同时位列宰相的
裴枢、崔远、独孤损都是 朝廷素负重望的人,心中看轻他 ,柳璨以此怀恨在心。和 王李福的 师傅张廷范本是 戏子,朱全忠宠爱信任他 ,柳璨奏请任命他 为太常卿。裴枢说:“张廷范是有功劳的大臣,有方镇来安置他 ,何必给他掌管礼乐的太常卿!恐怕不是元帅的 意思。”相持不下,朱全忠听到这些话,对宾客僚佐说:“我常认为裴十四的器量见识真诚纯粹,不入轻浮浅薄之流,观此议论,本来的面目显露出来了。”柳璨借此在 朱全忠面前诬陷裴枢以及崔远、独孤损,所 以三人都被罢去宰相之职。以吏部侍郎杨涉同平章事。涉,收之孙也。为人和厚恭谦,闻当为相,与家人相泣,谓其子凝式曰:“此吾家之不幸也,必为汝累。”
朝廷任命吏部侍郎杨涉为同平章事。杨涉是杨收的
孙子。为人和 平宽厚,恭敬谨慎,听到任为宰相,与家里人相对哭泣,对他的 儿子杨凝式说:“这是我 家的不幸,一定成为你 的 连累。”[13]加清海节度使刘隐同平章事。
[13]清海节度使刘隐加封同平章事。
[14]壬辰,河东都押牙盖寓卒,遗书劝李克用省营缮,薄赋敛,求贤俊。
[14]壬辰,(疑误),河东都押牙盖寓死,遗书劝李克用减少营建工程,减轻赋税,征求贤才。
[15]夏,四月,庚子,有彗星出西北。
[15]夏季,四月庚子(十二日),有彗星从西北方出现。
[16]淮南将陶雅会衢、睦兵攻婺州,钱使其弟镖将兵救之。
[16]淮南将领陶雅会同衢州、睦州的军队攻打婺州,钱派遣他的弟弟钱镖率兵前去救援。
[17]五月,礼院奏,皇帝登位应祀南效;敕用十月甲午行之。
[17]五月,礼院上奏,皇帝登位应该祭祀南郊;敕令在十月甲午(初九)举行。
[18]乙丑,彗星长竟天。
[18]乙丑(初七),彗星尾长贯穿天空。
柳璨恃朱全忠之势,恣为威福。会有
星变,占者 曰:“君臣俱灾,宜诛杀以应之。”璨因疏其素所 不快者于 全忠曰:“此曹皆聚徙横议,怨望腹非,宜以之塞灾异。”李振亦言于朱全忠曰:“朝廷所 以不理,良由衣寇浮薄之徙紊乱纲纪;且王欲图大事,此曹皆朝廷之难制者 也,不若尽去之。”全忠以为然。癸酉,贬独孤损为隶州刺史,裴枢为登州刺史,崔远为莱州刺史。乙亥,贬吏部尚书陆为濮州司户,工部尚书王溥为淄州司户。庚辰,贬太子太保致仕赵崇为曹州司户,兵部侍郎王赞为潍州司户。自馀或门胄高华,或科第自进,居三省台阁,以名检自处,声迹稍著者,皆指为浮薄,贬逐无虚日,缙绅为之一空。辛巳,再贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。柳璨仗恃朱全忠的势力,恣意作威作福。适逢有
彗星出现,占卜的 人说:“君臣都有 灾祸,应该诛杀以应天意。”柳璨因此向朱全忠上书列举他 平日所不喜欢的 人说:“这些人都聚集同伙横加议论,怨恨不满,应该拿他 们遏止灾祸。”李振也对朱全忠说:“朝政不能治理的 缘故,确实是由于 官员中的轻浮浅薄之徙紊乱法纪;况且 大王想要图谋大事,这些人都是 朝廷中难于 制服的人,不如全部除去他们。”朱全忠以为是 这样。癸丑(十五日),贬独孤损为棣州刺史,裴枢为登州刺史,崔远为莱州刺史。乙亥(十七日),贬吏部尚书陆为濮州司户,工部尚书王溥为淄州司户。庚辰(二十二日),贬以太子太保退休的 赵崇为曹州司户,兵部侍郎王赞为潍州司户。其余或者 豪门贵胄,或者科举及第,在 三省台阁任职,以名节自居,声誉政迹稍为显著的 人,都被指为轻浮浅薄,贬官驱逐连日不断,朝中官员为之一空。辛巳(二十三日),又 贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。[19]甲申,忠义节度使赵匡凝遣使修好于王建。
[19]甲申(二十六日),忠义节度使赵匡凝派遣使者与王建和好。
[20]六月,戊子朔,敕裴枢、独孤损、崔远、陆、王溥、赵崇、王赞等并所在赐自尽。
[20]六月戊子朔(初一),敕令裴枢、独孤损、崔远、陆、王溥、赵崇、王赞等同时在当地赐令自杀。
时全忠聚枢等
及朝士贬者 三十余人于白马驿,一夕尽杀之,投尸于 河。初,李振屡举进士,竟不中第,故深疾缙绅之士,言于全忠曰:“此辈常自谓清流,宜投之黄河,使为浊流!”全忠笑而从之。当时朱全忠把裴枢等
人及被贬斥的朝中官员三十余人聚集在滑州白马驿,一个晚上把他们全部杀死,将尸体抛入黄河。起初,李振屡次参加进士考试,结果不中,所以很嫉妒科举出身的 官员,对朱全忠说:“这些人常自称为清流,应该把他们投入黄河,使他 们成为浊流!”朱全忠笑着依从了李振。振每自汴至洛,朝廷必有窜逐者,时人谓之鸱枭。见朝士皆颐指气使,旁若无人。
李振每次从汴州到洛阳,朝廷一定有被放逐的
官员,当时人称他为猫头鹰。每见朝中的 官员,都是 颐指气使,旁若无人。全忠尝与僚佐及游客坐于
大柳之下,全忠独言曰:“此柳宜为车毂。”众莫应。有 游客数人起应曰:“宜为车毂。”全忠勃然厉声曰:“书生辈好顺口玩人,车毂须用夹榆,柳木岂可为之!”顾左右曰:“尚何待!”左右数十人,暮言“宜为车毂”者悉扑杀之。朱全忠曾经与
属官及游客坐在 大柳树下面,朱全忠自言自语地 说:“这株柳树适宜于做车毂。”属官没有响应。有几个游客起身响应说:“适宜做车毂。”朱全忠勃然 大怒,声音严厉地 说:“书生之辈喜好顺口附和 以玩弄人,都像这样!车毂必须用榆木制作,柳木岂能制作!”环视左右的人说:“还等 待什么!”左右数十人,拉出说“适宜做车毂”的 游客全部打死。已丑,司空致仕裴贽贬青州司户,寻赐死。
已丑(初二),辞官家居的`司空裴贽,被贬为青州司户,不久赐死。
柳璨馀怒所注,犹不啻十数,张文蔚力解之,乃止。
柳璨余怒所注视的人,还不止数十人,张文蔚尽力排解,才停止。
时士大夫避乱,多不入朝,壬辰,敕所
在 州县督遣,无得稽留。前司勋员外郎李延古,德裕之孙也,去官居平泉庄,诏下未至,责授卫尉寺主簿。当时士大夫躲避祸乱,多不到朝廷来。壬辰(初五),敕令所
在 州县督催遣送他 们到东都洛阳来,不得滞留。前司勋员外郎李延古是 李德裕的孙子,离官住在 河南府的 平泉庄,诏令下达后没有 到洛阳来,戊申(二十一日)责授卫尉寺主簿。秋,七月,癸亥,太子宾客致仕柳逊贬曹州司马。
秋季,七月癸亥(初六),以太子宾客退休的柳逊被贬为曹州司马。
[21]庚午夜,天雄牙将李公与牙军谋乱,罗绍威觉之;公焚府舍,剽掠,奔沧州。
[21]庚午(十三日)夜里,天雄牙将李公与牙军谋划作乱,天雄节度使罗绍威察觉了他
们的活动;李公焚烧节度使府舍,抢劫虏掠,逃奔沧州。[22]八月,王建遣前山南西道节度使王宗贺等将兵击昭信节度使冯行袭于金州。
[22]八月,王建派遣前山南西道节度使王宗贺等率兵在金州攻击昭信节度使冯行袭。
[23]朱全忠以赵匡凝东与
杨行密交通,西与王建结婚,乙未,遣武宁节度使杨帅厚将兵击之;已亥,全忠以大军继之。[23]朱全忠因为山南东道节度使赵匡凝东面与
杨行密彼此相通,西面与 王建结为婚姻,乙未(初九),派遣武宁节度使杨师厚率军前去攻打他;已亥(十三日),朱全忠亲自统帅大军随后前进。[24]处州刺史卢约使其弟佶攻陷温州,张惠奔福州。
[24]处州刺史卢约派遣他的弟弟卢佶攻下温州,张惠逃奔福州。
[25]钱遣方永珍救婺州。
[25]钱派遣方永珍救援婺州。
[26]初,礼部员外郎知制诰司空图弃官居虞乡王官谷,昭示屡征之,不起。柳璨以诏书征之,图惧,诣洛阳入见,阳为衰野,坠笏失仪。璨乃复下诏,略曰:“既养高以傲代,类移山以钓名。”又曰:“匪夷匪惠,难居公正之朝。可放还山。”图,临淮人也
。[26]起初,礼部员外郎和制诰司空图放弃官职住在虞乡王官谷,唐昭宗屡次征召他
,都不出来做官。柳璨用诏书征召他 ,司空图害怕,到洛阳入朝进见,假装是 衰老粗野,朝芴掉落,丧失仪态。柳璨于是又 颁下诏书,大略说:“司空图既自命清高来轻蔑世人,却似扬言移山者沽名钓誉。”又说:“司空图不是 伯夷,也不是柳下惠,难以在公平正直的 朝廷里担任官职,可以放他 回山。”司空图是临淮人。[27]杨师厚攻下唐、邓、复、郢、随、均、房七州,朱全忠军汉北。九月,辛酉,命师厚作浮梁于阴谷口,癸亥,引兵渡汉。甲子,赵匡凝将兵二万陈于汉滨,师厚与
战,大破之,遂傅其城下。是夕,匡凝焚府城,帅其族及麾下士沿汉奔广陵。乙丑,师厚入襄阳;丙寅,全忠继至。[27]杨师厚攻下唐、邓、复、郢、随、均、房七州,朱全忠驻扎在
汉江北岸。九月辛亥(初五),朱全忠命令杨师厚在阴谷口作浮桥;癸亥(初七),率兵渡过汉水。甲子(初八),赵匡凝率领二万军队在汉水边上列阵,杨师厚与他 作战,把他 打得大败,于 是逼近襄阳城下。当天晚上,赵匡凝焚烧府城襄阳,率领他 的 族人及部下将士沿汉水逃奔广陵。乙丑(初九),杨师厚进入襄阳;丙寅(初十),朱全忠跟着 到达。匡凝至广陵,杨行密戏之曰:“君在
镇,岁以金帛输全忠,今败,乃归我乎 ?”匡凝曰:“诸侯事天子,岁输贡赋乃其职也 ,岂输贼乎 !今日归公,正以不从贼故耳。”行密厚遇之。赵匡凝到达广陵,杨行密跟他开玩笑说:“您在
藩镇,每年用金帛进纳给朱全忠,现在败了,这才归顺我吗?”赵匡凝说:“诸侯为天子做事,每年缴纳赋税是他的职分,哪里是 缴纳给贼人朱全忠呢!今天归顺您,正是 因为不从贼人的 缘故。”杨行密厚待他。[28]丙寅,封皇弟为颍王,为蔡王。
[28]丙寅(初十),敕封皇弟李为颍王,李为蔡王。
[29]丁卯,荆南节度使赵匡明帅众二万,弃城奔成都。戊辰,朱全忠以杨师厚为山南东道留后,引兵击江陵;至乐乡,荆南牙将王建武遣使迎降。全忠以都将贺为荆南留后。全忠寻表师厚为山南东道节度使。
[29]丁卯(十一日),荆南节度使赵匡明率领二万军队放弃江陵城投奔成都。戊辰(十二日),朱全忠以杨师厚为山南东道留后,率兵进攻江陵;到达乐乡,荆南牙将王建武派遣使者迎接投降。朱全忠任命都将贺为荆南留后。不久,朱全忠上表奏请任命杨师厚为山南东道节度使。
[30]王宗贺等攻冯行袭,所
向皆捷。丙了 ,行袭弃金州,奔均州;其将全师朗以城降。王建更师朗姓名曰王宗朗,补金州观察使,割渠、巴、开三州以隶之。[30]王宗贺等进攻冯行袭,打到哪里都取得胜利。丙子(二十日),冯行袭放弃金州,逃奔均州。他的
部将全师朗献城投降。王建将全师朗姓名改作王宗朗,补授金州观察使、分割渠、巴、开三州归他 管辖。[31]乙酉,诏更用十一月癸酉亲郊。
[31]乙酉(二十九日),诏令改用十一月癸酉(十九日)亲自举行郊祀。
[32]淮南将陶雅、陈璋拔婺州,执刺史沈夏以归。杨行密以雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦观察使;以璋为衢、婺副招讨使。璋攻暨阳,两浙将方习败之。习进攻婺州。
[32]淮南将领陶雅、陈璋夺取婺州,活捉刺史沈夏而回。杨行密任命陶雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦观察使;任命陈璋为衢、婺副招讨使。陈璋攻打暨阳,两浙将领方习把他打败。方习进攻婺州。
[33]濠州团练使刘金卒,杨行密以金子仁规知濠州。
[33]濠州团练使刘金去世,杨行密任命刘金的儿子刘仁规主持濠州事务。
[34]杨行密长子宣州观察使渥,素无令誉,军府轻之。行密寝疾,命节度判官周隐召渥。隐性直,对曰:“宣州司徒轻易信馋,喜击球饮酒,非保家之主;余子皆幼,未能驾驭诸将。庐州刺史刘威,从王起细微,必不负王,不若使之权领军府,俟诸子长以授之。”行密不应。左右牙指挥使徐温、张颢言于
行密曰:“王平生出万死,冒矢石,为子孙立基业,安可使他人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣。”隐,舒州人也 。[34]杨行密的长子宣州观察使杨渥,向来没有好名声,节度使府的人都轻视他。杨行密卧病,派遣节度判官周隐前去召回杨渥。周隐为人愚直,回答说:“宣州司徒杨渥轻易听信谗言,喜好击球饮酒,不是保家的
主人,其余的 儿子都幼小,不能控制各位将领。庐州刺史刘威,跟随您从低贱时兴起,一定不辜负您,不如让他暂时代领军府事务,等到诸子长大再传授给他 们。”杨行密不应声。左右牙指挥使徐温、张颢对杨行密说:“您一生出万死,冒箭石,为子孙建立基业,怎么能让别人占有它呢!”杨行密说:“我 死也瞑目了。”周隐是 舒州人。他日,将佐问疾,行密目留幕僚严可求;众出,可求曰:“王若不讳,如军府何?”行密曰:“吾命周隐召渥,今忍死待之。”可求与
徐温诣隐,隐未出见,牒犹在 案上,可求即与 温取牒,遣使者 如宣州召之。可求,同州人也 。行密以润州团练使王茂章为宣州观察使。某一天,将领、佐官探问病情,杨行密用眼睛示意幕僚严可求留下来;众人出去后,严可求说:“您如果有
不测,军府怎么办?”杨行密说:“我 命周隐前去召回杨渥,现在苟延残喘等待他 。”严可求与徐温到周隐处,周隐没有出来见面,牒文还在 桌子上,严可求就与 徐温取了 牒文,派遣使者前往宣州召回杨渥。严可求是 同州人。杨行密任命润州团练使王茂章为宣州观察使。[35]冬,十月,丙戌湖,以朱全忠为诸道兵马元帅,别开幕府。
[35]冬季,十月丙戌朔(初一),朝廷任命朱全忠为诸道兵马元帅,另外开设元帅府。
是
日,全忠部署将士,将归大梁,忽变计,欲乘胜击淮南。敬翔谏曰:“今出师未逾月,平两大镇,辟地 数千里,远近闻之,莫不震慑。此威望可惜,不若且归息兵,俟衅而动。”不听。这一天,朱全忠部署将士,将要返回大梁,忽然改变计划,想要乘胜进攻淮南。敬翔直言劝说道;“现在出兵不到一月,平定荆州、襄阳两大藩镇,开辟疆域数千里,远近听到这事,没有
不震惊的 。这个威望值得珍惜,不如暂且 回去,停止战争,等待时机行动。”朱全忠不听。[36]改昭信军为戎昭军。
[36]朝廷改昭信军为戎昭军。
[37]辛卯,朱全忠发襄州;壬辰,至枣阳,遇大雨。自申州抵光州,道险狭涂潦,人马疲乏。士卒尚未冬服,多逃亡。全忠使人谓光州刺史柴再用曰:“下,我以汝为蔡州刺史;不下,且屠城!”再用严设守备,戎服登城,见全忠,拜伏甚恭,曰:“光州城小兵弱,不足以辱王之威怒。王苟先下寿州,敢不从命。”全忠留其城东旬日而去。
[37]辛卯(初六),朱全忠自襄州出发;壬辰(初七)到达枣阳,遇到大雨。自申州到光州,道路崎岖狭窄,满是
烂泥积水,人马疲乏,士卒还没有 冬衣,多数逃跑了。全忠派人对光州刺史柴再用说:“献城归降,我 任命你为蔡州刺史;不献城归降,将要屠杀全城人!”柴再用严加防守戒备,披甲登城,看见朱全忠,拜伏在地 ,非常恭敬,说:“光州城小兵弱,不值得惹大王动威发怒。大王如果先攻克寿州,岂敢不听从命令。”朱全忠在光州城东留驻十天,就走了。[38]起居郎苏楷,礼部尚书循之子也,素无才行,乾宁中登进士第,昭宗覆试黜之,仍永不听入科场。甲午,楷帅同列上言:“谥号美恶,臣子不得而私。先帝谥号多溢美,乞更详议。”事下太常,丁酉,张廷范奏改谥恭灵庄愍孝皇帝,庙号襄宗,诏从之。
[38]起居郎苏楷是礼部尚书苏循的儿子,向来既无才能,又
无品行,乾宁年间考中进士,昭宗复试将他 贬斥,并且永远不准他 再入科场考试。甲午(初九),苏楷率领同僚奏言:“谥号美恶,臣子不能私定。先帝的 谥号大多溢美之词,乞求再详细商议。”这件事下达太常去办,丁酉(十二日),张廷范奏请改昭宗谥号为恭灵庄愍孝皇帝,庙号为襄宗,诏令依从张廷范的 建议。[39]杨渥至广陵。辛丑,杨行密承制以渥为淮南留后。
[39]杨行密的长子宣州观察使杨渥到达广陵。辛丑(十六日),杨行密承制任命杨渥为淮南留后。
[40]戊申,朱全忠发光州,迷失道百余里,又遇雨,比及寿州,寿人坚壁清野以待之。全忠欲围之,无林木可为栅,乃退屯正阳。
[40]戊申(二十三日),朱全忠从光州出发,迷失道路一百余里,又遇雨,等到抵达寿州,寿州兵民已经坚壁清野来等
待他 。朱全忠想要包围寿州城,但 没有 树木可以用来修建栅栏,于是退兵驻扎正阳。[41]癸丑,更名成德军曰武顺。
[41]癸丑(二十八日),朝廷将成德军改名为武顺。
[42]十一月,丙辰,朱全忠渡淮而北,柴再用抄其后军,斩首三千级,获辎重万计。全忠悔之,躁忿尤甚。丁卯,至大梁。
[42]十一月丙辰(初二),朱全忠渡过淮河往北去,光州刺史柴再用绕道袭击他
的 后军,斩首三千级,获得器械粮草数以万计。朱全忠后悔此行,暴躁发怒格外厉害。丁卯(十三日),朱全忠到达大梁。先是
,全忠急于传禅,密使蒋玄晖等谋之。玄晖与柳璨等议:以魏、晋以来皆先封大国,加九锡、殊礼,然 后受禅,当次第行之。乃先除全忠诸道元帅,以示有 渐,仍以刑部尚书裴迪为送官告使,全忠大怒。宣徽副使王殷、赵殷衡疾玄晖权宠,欲得其处,因谮之于 全忠曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故逗留其事以须变。”玄晖闻之惧,自至寿春,具言其状。全忠曰:“汝曹巧述闲事以沮我 ,借使我 不受九锡,岂不能作天子邪!”玄晖曰:“唐祚已尽,天命归王,愚智皆知之。玄晖与柳璨等非敢有 背德,但 以今兹晋、燕、岐、蜀皆吾敌,王遽受禅,彼心未服,不可不曲尽义理,然 后取之,欲为王创万代之基业耳。”全忠叱之曰:“奴果反矣!”玄晖惶遽辞归,与 璨议行九锡。时天子将郊祀,百官既习仪,裴迪自大梁还,言权忠怒曰:“柳璨、蒋玄晖等欲延唐祚,乃郊天也。”璨等 惧,庚午,敕改用来年正月上辛。殷衡本姓孔名循,为全忠家乳母养子,故冒姓赵,后渐贵,复其姓名。在
这以前,朱全忠急于传位禅让称帝,密令蒋玄晖等商议筹划。蒋玄晖与 柳璨等 人商议:由于魏、晋以来,都是先封大国,加九锡之礼、特殊的礼遇,然 后接受禅让,应当依次序进行。于 是 ,先授给朱全忠诸道元帅,用以表示有先后次序,并以刑部尚书裴迪担任送官告使,朱全忠勃然 大怒。宣徽副使王殷、赵殷衡嫉妒蒋玄晖专权受宠,想要得到他 的位置,因此向朱全忠诬陷蒋玄晖说:“蒋玄晖、柳璨等 想要延续唐室的 宗脉,所 以迟缓禅让的 事来等 待事变。”蒋玄晖听说后非常害怕,亲自到寿春,详细地 说明这件事的 情形。朱全忠说:“你 们巧言陈述无关紧要的 事情来阻止我 ,假使我不受九锡之礼,难道不能做天子吗!”蒋玄晖说:“唐室的气数已尽,天命归属大王,无论愚笨还是 聪明的人都知道。玄晖与 柳璨等 不敢违背恩德,但由于 现在 晋、燕、岐、蜀都是我 们的劲敌,大王突然 接受禅让帝位,他 们心里不服,不能不设法尽理尽义,然后取得帝位,这只想为大王创建万代基业罢了。”朱全忠大声责骂他 说:“奴才果然 反了!”蒋玄晖惊惧立即告辞回洛阳,与 柳璨商议行九锡之礼。当时,唐昭宣帝将要举行祭天祀典,百官已经练习礼仪,裴迪从大梁回到洛阳,传达朱全忠生气时说的话:“柳璨、蒋玄晖等 想要延长唐室的 福运,才郊祀祭天。”柳璨等惧怕,庚午(十六日)敕令改用来年正月上旬的辛日,赵殷衡本来姓孔名循,是 朱全忠家奶妈的养子,所 以冒充姓赵,后来渐渐显贵,恢复原来姓名。[43]壬申,赵匡明到成都,王建以客礼遇之。
[43]壬申(十八日),赵匡明到成都,王建用客礼招待他。
昭宗之丧,朝廷遣告哀使司马卿宣谕王建,至是始入蜀境。西川掌书记韦庄为建谋,使武定节度使王宗绾谕卿曰:“蜀之将士,世受唐恩,去岁闻乘舆东迁,凡上二十表,皆不报。寻有亡卒自汴来,闻先帝已罹朱全忠弑逆。蜀之将士方日夕枕戈,思为先帝报仇。不知今兹使来以何事宣谕?舍人宜自图进退。”卿乃还。
唐昭宗发丧,朝廷派遣哀使司马卿前往成都宣谕王建,到这时才进入蜀境。西川掌书记韦庄替王建谋划,派武定节度使王宗绾告诉司马卿说:“蜀地
将士,世受唐室恩惠,去年听说皇上东迁洛阳,共上二十表,都没有回答。不久有 逃跑的兵卒从汴州前来,听说先帝已经遭朱全忠杀害。全蜀将士正在 日夜枕戈以待,想为先帝报仇。不知道现在 使者 前来宣谕什么事?舍人您应该自己考虑去留。”司马卿于 是回洛阳。[44]庚辰,吴武忠王杨行密薨。将佐共请宣谕使李俨制授杨渥淮南节度使、东南诸道行营都统,兼侍中、弘农郡王。
[44]庚辰(二十六日),吴武忠王杨行密病逝。淮南将佐共同请求宣谕使李俨承制任命杨渥为淮南节度使、东南诸道行营都统,兼侍中、弘农郡王。
[45]柳璨、蒋玄晖等议加朱全忠九锡,朝士多窃怀愤邑,礼部尚书苏循独扬言曰:“梁王功业显大,历数有
归,朝廷速宜揖让。”朝士无敢违者 。辛巳,以全忠为相国,总百揆。以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为魏国,进封魏王,仍加九锡。全忠怒其稽缓,让不受。十二月,戊子,命枢密使蒋玄晖赍手诏诣全忠谕指。癸巳,玄晖自大梁还,言全忠怒不解。甲午,柳璨奏称:“人望归梁王,陛下释重负,今其时也 。”即日遣璨诣大梁达传禅之意,全忠拒之。[45]柳璨、蒋玄晖等商议加朱全忠九锡之礼,朝中官吏多数心怀愤恨,唯独礼部尚书苏循扬言说:“梁王功业显赫盛大,天道所
归,朝廷应该迅速把帝位让给梁王。”朝中官吏没有 敢违抗的 。辛巳(二十七日),任命朱全忠为相国,总理一切事务;以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为魏国,进封魏王,并加九锡之礼。朱全忠怨恨他 们迟缓,辞让不接受。十二月戊子(初四),派枢密使蒋玄晖捧着 亲笔诏书到朱全忠处宣旨。癸巳(初九),蒋玄晖自大梁回到洛阳,说朱全忠的 怒气没有消解。甲午(初十),柳璨奏称:“众望归向梁王,陛下放弃沉重的负担,现在正是时候。”当天,派遣柳璨前往大梁传达禅让帝位的意思,朱全忠拒绝接受。初,璨陷害朝士过
多,全忠亦恶之。璨与 蒋玄晖、张廷范朝夕宴聚,深相结,为全忠谋禅代事。何太后泣遣宫人阿虔、阿秋达意玄晖,语以他日传禅之后,求子母生全。王殷、赵殷衡谮玄晖,云“与 柳璨、张廷范于 积善堂夜宴,对太后焚香为誓,期兴复唐祚。”全忠信之,乙未,收玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武击河南狱;以王殷权知枢密,赵殷衡权判宣徽院事。全忠三表辞魏王、九锡之命;丁酉,诏许之,更以为天下兵马元帅,然 全忠已修大梁府舍为宫阙矣。是日,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。庚子,省枢密使及宣徽南院使,独置宣徽使一员,以王殷为之,赵殷衡为副使。辛丑,敕罢宫人宣传诏命及参随视朝。追削蒋玄晖为凶逆百姓,令河南揭尸于 都门外,聚众焚之。当初,柳璨陷害朝中官吏过多,朱全忠也
厌恶他。柳璨与蒋玄晖、张廷范日夜饮宴聚会,深相交结,替朱全忠谋划禅让帝位的事。何太后哭着 派遣宫人阿虔、阿秋向蒋玄晖转达意愿,说他日禅让帝位之后,请求保全母子活命。王殷、赵殷衡诬陷蒋玄晖,说他“与柳璨、张廷范在积善宫夜宴,对着 何太后焚香发誓,约定兴复唐室帝位”。朱全忠相信他 们的 话,乙未(十一日),逮捕蒋玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武关押在河南府监狱;任命王殷暂时主持枢密院,赵殷衡暂时署理宣徽院事务。朱全忠三次上表辞让关于 魏、九锡的诏命。丁酉(十三日),颁诏允准朱全忠的辞让,再任命他 为天下兵马元帅,然 而朱全忠已经改修大梁府舍为宫殿了。这一天,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。庚子(十六日),取消枢密使及宣徽南院使,只设宣徽使一员,任命王殷担任,赵殷衡任副使。辛丑(十七日),敕令停止宫人宣传诏命及参与 朝会。追革蒋玄晖官职为凶逆百姓,令河南府把蒋玄晖的尸体抬到都门外,聚众焚烧。玄晖既死,王殷、赵殷衡又诬陷玄晖私侍何太后,令阿秋、阿虔通导往来。已酉,全忠密令殷、殷衡害太后于积善宫,敕追废太后为庶人,阿秋、阿虔皆于殿前扑杀。庚戌,以皇太后丧,废朝三日。
蒋玄晖已经死了
,王殷、赵殷衡又 诬陷蒋玄晖与 何太后私通,让宫人阿秋、阿虔通导往来。已酉(二十五日),朱全忠密令王殷、赵殷衡在 积善宫害死何太后,敕令追废何太后为平民,阿秋、阿虔都在 殿前用刑仗打死。庚戌(二十六日),因为皇太后之丧,停朝三日。辛亥,敕以宫禁内乱,罢来年正月上辛谒郊庙礼。
辛亥(二十七日),颁布敕令,因为宫廷内乱,停止来年正月上辛南郊祭天祀典。
癸丑,守司空兼门下侍郎、同平章事柳璨贬登州史,太常卿张廷范贬莱州司户。甲寅,斩璨于上东门外,车裂廷范于
都市。璨临刑呼曰:“负国贼柳璨,死其宜矣!”癸丑(二十九日),守司空兼门下侍郎、同平章事柳璨被贬为登州刺史,太常卿张廷范被贬为莱州司户。甲寅(三十日),将柳璨在上东门外斩首,在
都中闹市车裂张廷范。柳璨临刑时大喊说:“负国贼子柳璨,死得应该呀!”[46]西川将王宗朗不能守金州,焚其城邑,奔成都。戎昭节度使冯行袭复取金州,奏请“金州荒残,乞徙理均州,”从之。更以行袭领武安军。
[46]西川将领王宗朗不能守卫金州,便焚毁城邑,逃奔成都。戎昭节度使冯行袭又夺取金州,奏称:“金州荒凉残败,乞求将军府迁往均州。”朝廷准从。改任冯行袭统领武安军。
[47]陈询不能守睦州,奔于广陵。淮南招讨使陶雅入据其城。
[47]陈询不能守卫睦州,逃奔到广陵,淮南招讨使陶雅入城占据睦州。
[48]杨渥之去宣州也,欲取其幄幕及亲兵以行,观察使王茂章不与,渥怒。既袭位,遣马步都指挥使李简等
将兵袭之。[48]杨渥离开宣州时,想要带着他
的帐幕及亲兵起程,观察使王茂章不同意,杨渥怨怒。袭位以后,派遣马步都指挥使李简等 率兵袭击王茂章。[49]湖南兵寇淮南,淮南牙内指挥使杨彪击却之。
[49]湖南军队侵犯淮南,淮南牙内指挥使杨彪把湖南军队击退。
三年(丙寅、906)
三年(丙寅,公元906年)
[1]春,正月,壬戌,灵武节度使韩逊奏吐蕃七千余骑营于宗高谷,将击末及取凉州。
[1]春季,正月壬戌(初八),灵武节度使韩逊奏报吐蕃七千余骑兵在宗高谷扎营,将要攻击末及攻取凉。
[2]李简兵奄至宣州,王茂章度不能守,帅众奔两浙。亲兵上蔡刁彦能辞以母老,不从行,登城谕众曰:“王府命我
招谕汝曹,大兵行至矣。”众由是 定。陶雅畏茂章断其归路,引兵还歙州,钱复取睦州。以茂章为镇东节度副使,更名景仁。[2]李简的军队突然
到达宣州,王茂章估计不能守住,率众投奔两浙。亲兵上蔡人刁彦能以母亲年老推辞,不跟从同行,登城告诉兵众说:“王府命我召集告谕你 们,大兵就要到了。”众人因此安定下来。陶雅害怕王茂章断绝他 的归路,带兵回歙州,钱又夺取睦州。钱任命王茂章担任镇东节度副使,改名王景仁。[3]乙丑,加静海节度使曲承裕同平章事。
[3]乙丑(十一日),静海节度使曲承裕加官同平章事。
[4]初,田承嗣镇魏博,选募六州骁勇之士五千人为牙军,厚其给赐以自卫,为腹心;自是父子相继,亲党胶固,岁久益骄横;小不如意,辄族旧帅而易之,自史宪诚以来皆立于
其手。天雄节度使罗绍威心恶之,力不能制。朱全忠之围凤翔也,绍威遣军将杨利言密以情告全忠,欲借其兵以诛之。全忠以事方急,未暇如其请,阴许之。及李公作乱,绍威益惧,复遣牙将臧延范趣全忠。全忠乃发河南诸镇兵十万,遣其将李思安将之,会魏、镇兵屯深州乐城;声言击沧州,讨其纳李公也 。会全忠女适绍威子廷规者卒,全忠遣客将马嗣勋实甲兵于 囊中,选长直兵千人为担夫,帅之入魏,诈云会葬;全忠自以大军继其后,云赴行营;牙军皆不之疑。庚午,绍威潜遣人入库弓弦、甲襻,是夕,绍威帅其奴客数百,与 嗣勋合击牙军,牙军欲战而弓甲皆不可用,遂阖营殪之,凡八千家,婴孺无遗。诘旦,全忠引兵入城。[4]当初,田承嗣镇守魏博,选募六州矫健勇猛武士五千人为牙军,给与他们优厚的给养赏赐,藉以保卫自己,作为心腹亲信。从此,父子相继,亲族团结,年久更加骄傲专横,稍不如意,就消灭旧主帅而更换,自史宪诚以来的
节度使都是 立于他们之手。天雄节度使罗绍威心里厌恶他 们,但力量小不能制服他 们。朱全忠包围凤翔的 时候,罗绍威派遣军将杨利言秘密地把情况告诉朱全忠,想借他的军队诛灭牙军。朱全忠因为当时军情紧急,没有 空闲时间依照罗绍威的请求,暗中答应了 他 。等到李公作乱,罗绍威更加畏惧,又派遣牙将臧延范崔促朱全忠。朱全忠这才发河南等镇兵十万,派遣他 的 部将李思安率领,会同魏博、镇冀的军队驻扎深州乐城;声言攻击沧州刘守文,讨伐他接纳天雄叛将李公。适逢嫁给罗绍威之子罗廷规的朱全忠之女死了,朱全忠派遣客将马嗣勋在口袋里装满铠甲兵器,挑选长年警卫的 兵士一千人装做挑夫,率领他 们进入魏州,欺骗说是前来会葬。朱全忠亲自统帅大军跟在他们的 后边,说是 到行营去,魏博的 牙军都没有怀疑他们。庚午(十六日),罗绍威秘密地 派人进入武库把弓弦、铠甲系带弄断,当天晚上,罗绍威率领他 的家奴宾客数百人,与马嗣勋合击牙军,牙军想要应战但 弓甲都不能用了,于是全营牙军都被杀死,一共八千家,婴儿幼童没有 遗留一个。第二天早晨,朱全忠带领军队进入魏州城。[5]辛未,以权知宁远留后庞巨昭、岭南西道留后叶广略并为节度使。
[5]辛未(十七日),朝廷任命暂时为宁远留后事务的庞巨昭、岭南西道留后叶广略同时为节度使。
[6]庚辰,钱如睦州。
[6]庚辰(二十六日),钱前往睦州。
[7]西川将王宗阮攻归州,获其将韩从实。
[7]西川将领王宗阮攻打归州,俘获归州将领韩从实。
[8]陈璋闻陶雅归歙,自婺州退保衢州。两浙将方永珍等取婺州,进攻衢州。
[8]陈璋听说陶雅回歙州,自婺州退走保卫衢州。两浙将领方永珍等攻取婺州,进攻衢州。
[9]杨渥遣先锋指挥使陈和新攻湖南。三月,乙丑,知新拔兵州,逐刺史许德勋,渥以知新为岳州刺史。
[9]杨渥派遣先锋指挥使陈知新攻打湖南。三月乙丑(十二日),陈知新攻克岳州,驱逐刺史许德勋。杨渥任命陈知新为岳州刺史。
[10]戊寅,以朱全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名始于此。全忠辞不受。
[10]戊寅(二十五日),朝廷任命朱全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名开始于
此时。朱全忠辞谢不接受。[11]夏,四月,癸未朔,明有食之。
[11]夏季,四月癸未朔(初一),发生日食。
[12]罗绍威既诛牙军,魏之诸军皆惧,绍威虽抚数谕之,而猜怨益甚。朱全忠营于
魏州城东数旬,将北巡行营,会天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万据高唐,自称留后,天雄巡内诸县多应之。全忠移军入城,遣使召行营兵还攻高唐,至历亭,魏兵在 行营者 作乱,与 仁遇相应。元帅府左司马李周彝、右司马苻道昭击之,所杀殆半,进攻高唐,克之,城中兵民无少长皆死。擒史仁遇,锯杀之。[12]罗绍威消灭牙军后,魏博各军都非常害怕,罗绍威虽然
屡次安抚晓谕他们,但猜疑怨恨更加厉害。朱全忠在魏州城东扎营数十天,将要北上巡视行营,恰巧天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万,占据高唐,自称天雄留后,天雄巡内各县多数响应他。朱全忠把军队移入魏州城内,派遣使者 召唤行营兵回来攻高唐;行营兵到达历亭,其中的魏兵作乱,与史仁遇相呼应。元帅府左司马李周彝、右司马符道昭攻击作乱魏兵,杀死近一半,又进攻高唐,将城夺取,城中兵民无论年少年长全都死了 。活捉了 史仁遇,用据把他 锯死了。先是,仁遇求救于
河东及沧州,李克用遣其将李嗣昭将三千骑攻邢州以救之。时邢州兵才二百,团练使牛存节守之,嗣昭攻七日不克。全忠遣右长直都将张筠将数千骑助存节守城,筠伏兵于马岭,击嗣昭,败之,嗣昭遁去。在这以前,史仁遇向河东及沧州求救,李克用派遣他
的 部将李嗣昭率领三千骑兵进攻邢州来救援。当时,邢州兵才二百名,团练使牛存节守城,李嗣昭连攻七日没有攻下。朱全忠派遣右长直都将张筠率领数千骑兵帮助牛存节守城,张筠在马岭埋伏军队,攻击李嗣昭,把他打败,李嗣昭逃跑离去。义昌节度使刘守文遣兵万人攻贝州,又攻冀州,拔县,进攻阜城。时镇州大将王钊攻魏州叛将李重霸于
宗城。全忠遣归救冀州,沧州兵去。丙午,重霸弃城走,汴将胡规追斩之。义昌节度使刘守文遣一万军队攻贝州,又攻冀州,攻克县,进攻阜城。当时,镇州大将王剑在
宗城攻打魏州叛将李重霸。朱全忠派他 回去救冀州,沧州军离去。丙午(十四日),李重霸弃城逃走,汴州将领胡规追击,把他 杀了。[13]镇南节度使钟传以养子延规为江州刺史。传薨,军中立其子匡时为留后。延规恨不得立,遣使降淮南。
[13]镇南节度使钟传任命养子钟延规为江州刺史。钟传去世,军中立钟传的
儿子匡时为留后。钟延规怨恨不立自己为留后,派遣使者 投降淮南。[14]五月,丁巳,朱全忠如州,遂巡北边,视戎备,还,入于魏。
[14]五月丁巳(初五),朱全忠前往州,于是巡视北边,察看兵器装备,然后返回,进入魏州。
[15]丙子、废戎昭军,并均、房隶忠义军;以武定节度使冯行袭为匡国节度使。
[15]丙子(二十四日),撤销戎昭军,均州、房州合并属忠义军;任命武定节度使冯行袭为匡国节度使。
[16]杨渥以州刺史秦裴为西南行营都招讨使,将兵击钟匡时于江西。
[16]杨渥任命州刺史秦裴为西南行营都招讨使,率兵在江西攻击镇南留后钟匡时。
[17]六月,甲申,复以忠义军为山南东道。
[17]六月甲申(初二),又恢复忠义军为山南东道。
[18]朱全忠以长安邻于
、岐,数有 战争,奏徙佑国节度使韩建于 淄青,以淄青节度使长社王重师为佑国节度使。[18]朱全忠以长安与州,岐州相邻,屡有
战争,上奏将佑国节度使韩建调到淄青,任命淄青节度使长社人王师重为佑国节度使。[19]秋,七月,朱全忠克相州。时魏之乱兵散据贝、博、澶、相、卫州,全忠分命诸将攻讨,至是悉平之,引兵南还。
[19]秋季,七月,朱全忠攻克相州。当时魏博乱兵散据贝、博、澶、相、卫五州,朱全忠分别派遣诸将攻击讨伐,到这时全都平定了
,于 是 带兵回河南。全忠留魏半岁,罗绍威供亿,所杀牛羊豕近七十万,资粮称是
,所赂遗又近百万;比去,蓄积为之一空。绍威虽去其逼,而魏兵自是 衰弱。绍威悔之,谓人曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也!”朱全忠在
魏州留居半年,罗绍威按需要供给,所 杀牛、羊、猪近七十万钱,物资粮草与此相当,贿赂赠送的财货又近百万,等到朱全忠离开,积蓄贮藏全空了 。罗绍威虽然 除去了威胁自己的牙军,但是 魏博军队从此衰弱了。罗绍威为此非常悔恨,对人说:“聚集所 属六州四十三县的 铁也铸不成这次大错啊!”壬申,全忠至大梁。
壬申(二十一日),朱全忠到达大梁。
[20]秦裴至洪州,军于
蓼洲。诸将请阻水立寨。裴不从;钟匡时果遣其将刘楚据之。诸将以咎裴,裴曰:“匡时骁将独楚一人耳,若帅众守城,不可猝拔,吾故以要害诱致之耳。”未几,裴破寨,执楚,遂围洪州,饶州刺史唐宝请降。[20]秦裴到达洪州,在
蓼州驻扎,众将领请依江水设立营寨,秦裴没有听从;钟匡时果然 派遣部将刘楚占据其地 。诸将因此抱怨秦裴,秦裴说:“钟匡时的 勇将只有刘楚一人,如果他率众守城,不能突然 攻克,我故意让出要害之地引他出来罢了 。”不久,秦裴攻破营寨,俘获刘楚,于 是 包围洪州,饶州刺史唐宝请求投降。[21]八月,乙酉,李茂贞遣其子侃为质于西川;王建以侃知彭州。
[21]八月乙酉(初四),李茂贞派遣他的儿子李侃到西川作人质;王建让李侃主持彭州事务。
[22]朱全忠以幽、沧相首尾为魏患,欲先取沧州,甲辰,引兵发大梁。
[22]朱全忠认为幽州刘仁恭、沧州刘守文父子相为首尾是
魏州罗绍威的威胁,想要先攻取沧州;甲辰(二十三日),率领军队从大梁出发。[23]两浙兵围衢州,衢州刺史陈璋告急于
淮南,杨渥遣左厢马步都虞候周本将兵迎璋。本至衢州,浙人解围,陈于 城下,璋帅众归于 本,两浙兵取衢州。吕师造曰:“浙人近我而不动,轻我也,请击之!”本曰:“吾受命迎陈使君,今至矣,何为复战!彼必有以待我也。”遂引兵还。本为之殿,浙人蹑之,本中道设伏,大破之。[23]两浙的
军队包围衢州,衢州刺史陈璋向淮南告急,杨渥派遣左厢马步都虞候周本率兵迎接陈璋。周本到达衢州,浙人解除包围,在 城下列阵,陈璋率众归于周本,两浙军队夺取衢州。吕师造说:“浙人离我们很近却不发动进攻,是轻视我们,请攻击他们!”周本说:“我受命迎接陈使君,现在他 已到了,为什么再战!他们一定有对付我 们的 办法。”于是带领军队返回。周本为军队殿后,浙人在 后面跟踪,周本中途设下埋伏,把渐军打得大败。[24]九月,辛亥朔,朱全忠自白马渡河,丁卯,至沧州,军于长芦;沧人不出。罗绍威馈运,自魏至长芦五百里,不绝于
路;又 建元帅府舍于魏,所过 驿亭供酒馔、幄幕、什器,上下数十万人,无一不备。[24]九月辛亥朔(初一),朱全忠由白马渡过
黄河,丁卯(十七日),到沧州,驻扎在长芦县,沧州军队不出战。罗绍威运送粮饷,自魏州到长芦五百里,路上连续不断;又在魏州建筑元帅府舍,经过 的驿亭都供应酒食、帐幕、各种器具,上下数十万人,没有一件不准备周全。[25]秦裴拔洪州,虏钟匡时等五千人以归。杨渥自兼镇南节度使,以裴为洪州制置使。
[25]秦裴攻克洪州,俘虏钟匡时等五千人而回。杨渥自己兼任镇南节度使,任命秦裴为洪州制置使。
[26]静难节度使杨崇本以凤翔、保塞、彰义、保义之兵攻夏州,匡国节度使刘知俊邀击坊州之兵,斩首三千余级,擒坊州刺史刘彦晖。
[26]静难节度使杨崇本用凤翔、保塞、彰义、保义四镇的军队攻打夏州,匡国节度使刘知俊拦击坊州的
军队,斩首三千余级,生擒坊州刺史刘彦晖。[27]刘仁恭救沧州,战屡败。乃下令境内:“男子十五以上,七十以下,悉自备兵粮诣行营,军发之后,有
一人在 闾里,刑无赦!”或谏曰:“今老弱悉行,妇人不能转饷,此令必行,滥刑者众矣。”乃命胜执兵者尽行,文其面曰:“定霸都”,士人则文其腕或臂曰:“一心事主”,于 是境内士民,稚孺之外无不文者 。得兵十万,军于 瓦桥。[27]刘仁恭率兵救援沧州,屡次战败,于
是下令境内百姓:“男子十五岁以上,七十岁以下,全部自备兵粮前来行营,军队出发以后,如有一人在 乡里,立即诛杀不宽赦!”有 人劝谏说:“现在 老弱全部前来,妇女不能转运粮饷,这命令一定要执行,滥杀的 人太多了 。”刘仁恭这才命令胜任持拿兵器的 人全部出行,在他 们的脸上刺字“字霸都”,读书人就在他们的手腕或者 胳膊上刺字“一心事主”,于是 境内的士人百姓,除婴儿小孩以外没有不刺字的人。刘仁恭得到十万兵卒,驻扎在瓦桥。时汴军筑垒围沧州,鸟鼠不能通。仁恭畏其强,不敢战。城中食尽,丸土而食,或互相掠啖。朱全忠使人说刘守文曰:“援兵势不相及,何不早降!”守文登城应之曰:“仆于
幽州,父子也。梁王方以大义服天下,若子叛父而来,将安用之!”全忠愧其辞直,为之缓攻。当时,汴州军队修筑营垒包围沧州,连鸟鼠都不能通过
。刘仁恭惧怕他们强盛,不敢出战。城中食物吃尽,把土揉搓成丸子吞吃,或者互相掳掠啖食。朱全忠派人到城下劝说刘守文:“援兵势必不能等 到了 ,为什么不早些投降!”刘守文登上城楼回答说:“我 同幽州是父子关系,梁王正在 用大义征服天下,假如儿子背叛父亲前来,将怎么任用他呢!”朱全忠因他 的言辞直率而感到羞惭,为此延缓了攻击。[28]冬,十月,丙戌,王建始立行台于蜀,建东向舞蹈,号恸,称:“自大驾东迁,制命不通,请权立行台,用李晟、郑畋故事,承制封拜。”仍以榜帖告谕所
部藩镇州县。[28]冬季,十月丙戌(初六),王建开始在
蜀建立行台,王建面向东方舞拜,放声大哭,声称:“自从先帝大驾迁往东都洛阳,制命不能通达,请暂时设立行台,用李晟、郑畋的旧时成例,秉承制令拜官封爵。”并用榜帖文书告知所 属藩镇州县。[29]刘仁恭求救于
河东,前后百余辈;李克用恨仁恭返覆,竟未之许,其子存勖谏曰:“今天下之势,归朱温者什七八,虽强大如魏博、镇、定莫不附之。自河以北,能为温患者 独我与 幽、沧耳,今幽、沧为温所困,我不与之并力拒之,非我 之利也 。夫为天下者不顾小怨,且彼尝困我 而我 救其急,以德怀之,乃一举而名实附也。此乃吾复振之时,不可失也。”克用以为然 ,与将佐谋召幽州兵与 攻潞州,曰:“于 彼可以解围,于 我 可以拓境。”乃许仁恭和,召其兵。仁恭遣都指挥使李溥将兵三万诣晋阳,克用遣其将周德威、李嗣昭将兵与之共攻潞州。[29]刘仁恭向河东李克用请求救援,前后一百余次;李克用痛恨刘仁恭反复无常,始终没有
答应,他 的儿子李存勖说:“现在天下的形势,归降朱全忠的 藩镇已经十之七八,像魏博、镇、定那样强大的 藩镇都没有 不归附朱全忠的。自黄河以北,能成为朱全忠忧患的,只有 我 们河东与幽州、沧州了;现在幽州、沧州被朱全忠围困,我们不与他 们协力抗拒朱全忠,不符合我 们的 利益。打天下的人不顾念小的 仇怨,况且他们曾经使我们困难而我们解救他们的危急,用恩德安抚他们,才是 一举而名实相合呢。这是 我们再振兴的时机,不能失掉啊。”李克用认为对,与 将佐商量召请幽州军队一同攻打潞州,说:“对于 他 们可以解除包围,对于 我们可以开拓疆域。”于 是应允刘仁恭和好,召请他 的军队,刘仁恭派遣都指挥使李溥率领三万军队前往晋阳,李克用派遣他的部将周德威、李嗣昭率兵与李溥共同攻打潞州。[30]夏州告急于朱全忠;戊戌,全忠遣刘知俊及其将廉怀英救之。杨崇本将六镇之兵五万,军于美原。知俊等
击之,崇本大败,归于 州。[30]夏州向朱全忠告急,戊戌(十八日),朱全忠派遣刘知俊及他
的部将廉怀英前往援救。杨崇本统率六镇的 五万军队,在美原驻扎。刘知俊等发动攻击,杨崇本被打得大败,回归州。[31]武贞节度使雷彦威屡寇荆南,留后贺闭城自守;朱全忠以为怯,以颍州防御使高季昌代之,又
遣驾前指挥使倪可福将兵五千戍荆南以备吴、蜀。朗兵引去。[31]武贞节度使雷彦恭屡次侵犯荆南,荆南留后贺关闭城门自守。朱全忠以为贺怯懦,命颖州防御使高季昌代替他
,又派遣驾前指挥使倪可福率兵五千戍守荆南来防备吴、蜀。朗州军队引退离去。[32]十一月,刘知俊、康怀贞乘胜攻、延等五州,下之;加知俊同平章事,以怀贞为保义节度使。西军自是
不振。[32]十一月,刘知俊、康怀英乘胜进攻、延等五州,全部攻下了
。刘知俊加为同平章事,以廉怀英担任保义节度使。州、岐州的 军队从此一蹶不振。[33]湖州刺史高彦卒,子澧代之。
[33]湖州刺史高彦去世。他的儿子高澧接替他。
[34]十二月,乙酉,钱表荐行军司马王景仁;诏以景仁领宁国节度使。
[34]十二月乙酉(初七),钱上表举荐行军司马王景仁;诏令王景仁兼任宁国节度使。
[35]朱全忠分步骑数万,遣行军司马李周彝将之,自河阳救潞州。
[35]朱自忠分出步、骑兵数万人,派遣行军司马李周彝率领,自河阳出发救援潞州。
[36]闰月,乙丑,废镇国军兴德府复为华州,隶匡国节度,害金、商州隶佑国军。
[36]闰十二月乙丑(十七日),取消镇国军兴德府,恢复华州,隶属匡国节度,分割金州、商州隶属佑国军。
[37]初,昭宗凶讣至潞州,昭义节度使丁会帅将士缟素流涕久之。及李嗣昭攻潞州,会举军降于
河东。李克用以嗣昭为昭义留后。会见克用,泣曰:“会非力不能守也。梁王陵虐唐室,会虽受其举拔之恩,诚不忍其所 为,故来归命耳。”克用厚待之,位于诸将之上。[37]当初,唐昭宗被杀的恶耗传到潞州,昭义节度使丁会率领将士身穿白色丧服长时间哭泣流泪。等到李嗣昭进攻潞州,丁会全军归降河东李克用。李克用任命李嗣昭为昭义留后。丁会进见李克用,哭着说:“丁会我
不是 力量不足不能守卫。梁王朱全忠欺凌虐待唐室,丁会我虽然受他举荐提拔的恩情,实在 不能容忍他的 作为,所 以前来归附听命。”李克用对待他 非常优厚,地 位在诸将之上。己巳,朱全忠命诸军治攻具,将攻沧州。壬申,闻潞州不守;甲戌,引兵还。
己巳(二十一日),朱全忠命令各军备办攻城器具,将要攻打沧州。壬申(二十四日),听说潞州失守,甲戌(二十六日),朱全忠带兵回去。
先是,调河南北刍粮,水陆输军前,诸营山积,全忠将还,悉命焚之,烟炎数里,在舟中者
凿而沈之。刘守文使遗全忠书曰:“王以百姓之故,赦仆之罪,解围而去,王之惠也 。城中数万口,不食数月矣,与 其焚之为烟,沈之为泥,愿乞其余以救之。”全忠为之留数以遣之,沧人赖以济。在这以前,朱全忠征调黄河南北的粮草,由水陆两路运往军前,各营的粮草堆积如山。朱全忠将要撤退,命令全部烧毁,烟雾火光蔓延数里,在
舟中的粮草就凿舟沉入水中。刘守文派人给朱全忠送书信说:“您为了 百姓的缘故,赦免我的罪过 ,解除包围而去,这是您的恩惠。沧州城中数万人,几个月没有 粮食吃了,与 其把粮草烧毁化为烟雾,沉水化为淤泥,希望乞求剩余的粮草来救百姓。”朱全忠留下几堆粮食送给他,沧州百姓赖以得到接济。河东兵进攻泽州,不克而退。
河东军队进攻泽州,没有攻下就撤退了。
[38]吉州刺史彭遣使请降于湖南。本赤石洞蛮酋,钟传用为吉州刺史。
[38]吉州刺史彭派遣使者向湖南请求归降。彭本来是赤石洞蛮的首领,钟传用他为吉州刺史。
◎ 大宝二年辛未,公元五五一年
春,正月,新吴余孝顷举兵拒侯景,景遣于庆攻之,不克。
庚戌,湘东王绎遣护军将军尹悦、安东将军杜幼安、巴州刺史王珣将兵二万自江夏趣武昌,受徐文盛节度。
杨乾运攻拔剑阁,杨法琛退保石门,乾运据南阴平。
辛亥,齐主祀圜丘。
张彪遣其将赵稜围钱塘,孙凤围富春,侯景遣仪同三司田迁、赵伯超救之,稜、凤败走。稜,伯超之兄子也。
癸亥,齐主耕籍田。乙丑,享太庙。
魏杨忠围汝南,李素战死。二月,乙亥,城陷,执邵陵携王纶,杀之,投尸江岸;岳阳王詧取而葬之。
或告齐太尉彭乐谋反;壬辰,乐坐诛。齐遣散骑常侍曹文皎使于江陵,湘东王绎使兼散骑常侍王子敏报之。
侯景以王克为太师,宋子仙为太保,元罗为太傅,郭元建为太尉,支化仁为司徒,任约为司空,王伟为尚书左仆射,索超世为右仆射。景置三公官,动以十数,仪同尤多。以子仙、元建、化仁为佐命元功,伟、超世为谋主,于
子悦、彭隽主击断,陈庆、吕季略、卢晖略、丁和 等为爪牙。梁人为景用者 ,则故将军赵伯超,前制局监周石珍,内监严亶,邵陵王记室伏知命。自馀王克、元罗及侍中殷不害、太常周弘正等 ,景从人望,加以尊位,非腹心之任也 。北兗州刺史萧邕谋降魏,侯景杀之。
杨乾运进据平兴,平兴者,杨法琛所治也。法琛退保鱼石洞,乾运焚平兴而归。
李迁仕收众还击南康,陈霸先遣其将杜僧明等
拒之,生擒迁仕,斩之。湘东王绎使霸先进兵取江州,以为江州刺史。三月,丙午,齐襄城王淯卒。
庚戌,魏文帝殂,太子钦立。
乙卯,徐文盛等克武昌,进军芦洲。
己未,齐以湘东王绎为梁相国,建梁台,总百揆,承制。
齐司空司马子如自求封王,齐主怒,庚申,免子如官。
任约告急,侯景自帅众西上,携太子大器从军以为质,留王伟居守。闰月,景发建康,自石头至新林,舳舻相接。约分兵袭破定州刺史田龙祖于
齐安。壬寅,景军至西阳,与 徐文盛夹江筑垒。癸卯,文盛击破之,射其右丞库狄式和 坠水死,景遁走还营。夏,四月,甲辰,魏葬文帝于永陵。
郢州刺史萧方诸,年十五,以行事鲍泉和弱,常侮易之,或使伏床,骑背为马;恃徐文盛军在近,不复设备,日以蒲酒为乐。侯景闻江夏空虚,乙巳,使宋子仙、任约帅精骑四百,由淮内袭郢州。丙午,大风疾雨,天色晦冥,有
登陴望见贼者 ,告泉曰:“虏骑至矣!”泉曰:“徐文盛大军在下,贼何因得至!当是王珣军人还耳。”既而走告者稍众,始命闭门,子仙等已入城。方诸方踞泉腹,以五色彩辫其髯;见子仙至,方诸迎拜,泉匿于床下;子仙俯窥见泉素髯间彩,惊愕,遂擒之,及司马虞豫,送于 景所 。景因便风,中江举帆,遂越文盛等军。丁未,入江夏。文盛众惧而溃,与长沙王韶等 逃归江陵。珣、杜幼安以家在江夏,遂降于景。湘东王绎以王僧辩为大都督,帅巴州刺史丹杨淳于量、定州刺史杜龛、宜州刺史王琳、郴州刺史裴之横东击景,徐文盛以下并受节度。戊申,僧辩等
军至巴陵,闻郢州已陷,因留戍之。绎遗僧辩书曰:“贼既乘胜,必将西下,不劳远击;但 守巴丘,以逸待劳,无虑不克。”又谓僚佐曰:“景若水步两道,直指江陵,此上策也;据夏首,积兵粮,中策也 ;悉力攻巴陵,下策也 。巴陵城小而固,僧辩足可委任。景攻城不拔,野无所 掠,暑疫时起,食尽兵疲,破之必矣。”乃命罗州刺史徐嗣徽自岳阳、武州刺史杜崱自武陵引兵会僧辩。景使丁和将兵五千守夏首,宋子仙将兵一万为前驱,趣巴陵,分遣任约直指江陵,景帅大兵水步继进。于是
缘江戍逻,望风请服,景拓逻至于隐矶。僧辩乘城固守,偃旗卧鼓,安若无人。壬戌,景众济江,遣轻骑至城下,问:“城内为谁?”答曰:“王领军。”骑曰:“何不早降?”僧辩曰:“大军但向荆州,此城自当非碍。”骑去,顷之,执王珣等 至城下,使说其弟琳。琳曰:“兄受命讨贼,不能死难,曾不内惭,翻欲赐诱!”取弓射之,珣惭而退。景肉薄百道攻城,城中鼓噪,矢石雨下。景士卒死者甚众,乃退。僧辩遣轻兵出战,凡十馀返,皆捷。景被甲在城下督战,僧辩著绶、乘舆、奏鼓吹巡城,景望之,服其胆勇。岳阳王詧闻侯景克郢州,遣蔡大宝将兵一万进据武宁,遣使至江陵,诈称赴援。众议欲答以侯景已破,令其退军。湘东王绎曰:“今语以退军,是
趣之令进也 。”乃使谓大宝曰:“岳阳累启连和 ,不相侵犯,卿那忽据武宁?今当遣天门太守胡僧祐精甲二万、铁马五千顿湕水,待时进军。”詧闻之,召其军还。僧祐,南阳人也。五月,魏陇西襄公李虎卒。
侯景昼夜攻巴陵,不克,军中食尽,疾疫死伤太半。湘东王绎遣晋州刺史萧惠正将兵援巴陵,惠正辞不堪,举胡僧祐自代。僧祐时坐谋议忤旨系狱,绎即出之,拜武猛将军,令赴援,戒之曰:“贼若水战,但以大舰临之,必克。若欲步战,自可鼓棹直就巴丘,不须交锋也。”僧祐至湘浦,景遣任约帅锐卒五千据白黾挂源之。僧祐由它路西上,约谓其畏己,急追之,及于芊口,呼僧祐曰:“吴儿,何不早降!走何所
之!”僧祐不应,潜引兵至赤沙亭;会信州刺史陆法和 至,与 之合军。法和 有异术,先隐于 江陵百里洲,衣食居处,一如苦行沙门,或豫言吉凶,多中,人莫能测。侯景之围台城也,或问之曰:“事将何如?”法和曰:“凡人取果,宜待熟时,不撩自落。”固问之,法和 曰:“亦克亦不克。”及任约向江陵,法和自请击之,绎许之。壬寅,约至赤亭。六月,甲辰,僧祐、法和纵兵击之,约兵大溃,杀溺死者甚众,擒约送江陵。景闻之,乙巳,焚营宵遁。以丁和为郢州刺史,留宋子仙等
,众号二万,戍郢城;别将支化仁镇鲁山,范希荣行江州事,仪同三司任延和 、晋州刺史夏侯威生守晋州。景与麾下兵数千,顺流而下。丁和以大石磕杀鲍泉及虞预,沈于 黄鹤矶。任约至江陵,绎赦之。徐文盛坐怨望,下狱死。巴州刺史余孝顷遣兄子僧重将兵救鄱阳,于庆退走。绎以王僧辩为征东将军、尚书令,胡僧祐等
皆进位号,使引兵东下。陆法和请还,既至,谓绎曰:“侯景自然 平矣,蜀贼将至,请守险以待之。”乃引兵屯峡口。庚申,王僧辩至汉口,先攻鲁山,擒支化仁送江陵。辛酉,攻郢州,克其罗城,斩首千级。宋子仙退据金城,僧辩四面起土山攻之。豫州刺史荀朗自巢湖出濡须邀景,破其后军,景奔归,船前后相失。太子船入枞阳浦,船中腹心皆劝太子因此入北,太子曰:“自国家丧败,志不图生,主上蒙尘,宁忍违离左右!吾今若去,乃是叛父,非避贼也。”因涕泗呜咽,即命前进。
甲子,宋子仙等困蹙,乞输郢城,身还就景;王僧辩伪许之,命给船百艘以安其意。子仙谓为信然,浮舟将发,僧辩命杜龛帅精勇千人攀堞而上,鼓噪奄进,水军主宋遥帅楼船,暗江云合。子仙且
战且走,至白杨浦,大破之。周铁虎生擒子仙及丁和 ,送江陵,杀之。庚午,齐主以司马子如高祖之旧,复以为太尉。
江安侯圆正为西阳太守,宽和
好施,归附者 众,有兵一万。湘东王绎欲图之,署为平南将军。及至,弗见,使南平王恪与 之饮,醉,因囚之内省,分其部曲,使人告其罪。荆、益之衅自此起矣。陈霸先引兵发南康,灨石旧有二十四滩,会水暴涨数丈,三百里间,巨石皆没,霸先进顿西昌。
铁勒将伐柔然,突厥酋长土门邀击,破之,尽降其众五万馀落。土门恃其强盛,求婚于柔然
,柔然头兵可汗大怒,使人詈辱之曰:“尔,我 之锻奴也 ,何敢发是 言!”土门亦怒,杀其使者,遂与之绝,而求婚于魏;魏丞相泰以长乐公主妻之。秋,七月,乙亥,湘东王绎以长沙王韶监郢州事。丁亥,侯景还至建康。于庆自鄱阳还豫章,侯瑱门拒之,庆走江州,据郭默城。绎以瑱兗州刺史。景悉杀瑱弟。
辛丑,王僧辩乘胜下湓城,陈霸先帅所
部三万人将会之,屯于 巴丘。西军乏食,霸先有粮五十万石,分三十万石以资之。八月,壬寅朔,王僧辩前军袭于 庆,庆弃郭默城走,范希荣亦弃寻阳城走。晋熙王僧振等 起兵围郡城,僧辩遣沙州刺史丁道贵助之,任延和 等弃城走。湘东王绎命僧辩且 顿寻阳以待诸军之集。初,景既克建康,常言吴儿怯弱,易以掩取。当须拓定中原,然后为帝。景尚帝女溧阳公主,嬖之,妨于
政事。王伟屡谏,景以告主,主有 恶言。伟恐为所 谗,因说景除帝。及景自巴陵败归,猛将多死,自恐不能久存,欲早登大位。王伟曰:“自古移鼎,必须废立,既示我威权,且绝彼民望。”景从之。使前寿光殿学士谢昊为诏书,以为“弟侄争立,星辰失次,皆由朕非正绪,召乱致灾,宜禅位于 豫章王栋。”使吕季略赍入,逼帝书之。栋,欢之子也。戊午,景遣卫尉卿彭隽等帅兵入殿,废帝为晋安王,幽于
永福省,悉撤内外侍卫,使突骑左右守之,墙垣悉布枳棘。庚申,下诏迎豫章王栋。栋时幽拘,廪饩甚薄,仰蔬茹为食。方与妃张氏鉏葵,法驾奄至,栋惊,不知所为,泣而升辇。景杀哀太子大器、寻阳王大心、西阳王大钧、建平王大球、义安王大昕及王侯在建康者二十馀人。太子神明端嶷,于
景党未尝屈意,所 亲窃问之,太子曰:“贼若于 事义,未须见杀,吾虽陵慢呵叱,终不敢言。若见杀时至,虽一日百拜,亦无所 益。”又 曰:“殿下今居困厄,而神貌怡然,不贬平日,何也 ?”太子曰:“吾自度死日必在 贼前,若诸叔能灭贼,贼必先见杀,然后就死。若其不然 ,贼亦杀我以取富贵,安能以必死之命为无益之愁乎 !”及难,太子颜色不变,徐曰:“久知此事,嗟其晚耳!”刑者 将以衣带绞之,太子曰:“此不能见杀。”命取帐绳绞之而绝。壬戌,栋即帝位。大赦,改元天正。太尉郭元建闻之,自秦郡驰还,谓景曰:“主上先帝太子,既无愆失,何得废之!”景曰:“王伟劝吾,云‘早除民望’。吾故从之以安天下。”元建曰:“吾挟天子令诸侯,犹惧不济;无故废之,乃所
以自危,何安之有 !”景欲迎帝复位,以栋为太孙。王伟曰:“废立大事,岂可数改邪!”乃止。乙丑,景又
使使杀南海王大临于 吴郡,南郡王大连于姑孰,安陆王大春于会稽,高唐王大壮于京口。以太子妃赐郭元建,元建曰:“岂有皇太子妃乃为人妾乎!”竟不与相见,听使入道。丙寅,追尊昭明太子为昭明皇帝,豫章安王为安皇帝,金华敬妃为敬太皇太后,豫章太妃王氏为皇太后,妃张氏为皇后。以刘神茂为司空。
九月,癸巳,齐主如赵、定二州,遂如晋阳。
己亥,湘东王绎以尚书令王僧辩为江州刺史,江州刺史陈霸先为东扬州刺史。
王伟说侯景弑太宗以绝众心,景从之。冬,十月,壬寅夜,伟与
左卫将军彭隽、王修纂进酒于 太宗曰:“丞相以陛下幽忧既久,使臣等 来上寿。”太宗笑曰:“已禅帝位,何得言陛下!此寿酒,将不尽此乎 !”于 是隽等 赍曲项琵琶,与太宗极饮。太宗知将见杀,因尽醉,曰:“不图为乐之至于 斯也 !”既醉而寝。伟乃出,隽进土囊,修纂坐其上而殂。伟撤户扉为棺,迁殡于 城北酒库中。太宗自幽絷之后,无复侍者及纸,乃书壁及板障,为诗及文数百篇,辞甚凄怆。景谥曰明皇帝,庙号高宗。侯景之逼江陵也,湘东王绎求援于魏,命梁、秦二州刺史宜丰侯循以南郑与
魏,召循还江陵。循以无故输城,非忠臣之节,报曰:“请待改命。”魏太师泰遣大将军达奚武将兵三万取汉中,又 遣大将军王雄出子午谷,攻上津。循遣记室参军沛人刘璠求援于 武陵王纪,纪遣潼州刺史杨乾运救之。循,恢之子也。王僧辩等闻太宗殂,丙辰,启湘东王绎,请上尊号;绎弗许。
司空、东道行台刘神茂闻侯景自巴丘败还,阴谋叛景,吴中士大夫咸劝之;乃与
仪同三司尹思合、刘归义、王晔、云麾将军元頵等 据东阳以应江陵,遣頵及别将李占下据建德江口。张彪攻永嘉,克之。新安民程灵洗起兵据郡以应神茂。于是 浙江以东皆附江陵。湘东王绎以灵洗为谯州刺史,领新安太守。十一月,乙亥,王僧辩等复上表劝进,湘东王绎不许。戊寅,绎以湘州刺史安南侯方矩为中卫将军以自副。方矩,方诸之弟也
。以南平王恪为湘州刺史。侯景以赵伯超为东道行台,据钱塘;以田迁为军司,据富春;以李庆绪为中军都督,谢答仁为右厢都督,李遵为左厢都督,以讨刘神茂。
己卯,加侯景九锡,汉国置丞相以下官。己丑,豫章王栋禅位于
景,景即皇帝位于 南郊。还,登太极殿,其党数万,皆吹脣呼噪而上。大赦,改元太始。封栋为淮阴王,并其二弟桥、樛同锁于密室。王伟请立七庙,景曰:“何谓七庙?”伟曰:“天子祭七世祖考。”并请七世讳,景曰:“前世吾不复记,唯记我父名标;且彼在朔州,那得来啖此!”众咸笑之。景党有
知景祖名乙羽周者;自外皆王伟制其名位,追尊父标为元皇帝。景之作相也,以西州为府,文武无尊卑皆引接,及居禁中,非故旧不得见,由是诸将多怨望。景好独乘小马,弹射飞鸟,王伟每禁止之,不许轻出。景郁郁不乐,更成失志,曰:“吾无事为帝,与
受摈不殊。”壬辰,湘东王以长沙王韶为郢州刺史。
益州长史刘孝胜等劝武陵王纪称帝,纪虽未许,而大造乘舆车服。
十二月,丁未,谢答仁、李庆绪攻建德,擒元頵、李占送建康,景截其手足以徇,经日乃死。
齐主每出入,常以中山王自随,王妃太原公主恒为之尝饮食,护视之。是月,齐主饮公主酒,使人鸩中山王,杀之,并其三子,谥王曰魏孝静皇帝,葬于
鄴西漳北。其后齐主忽掘其陵,投梓宫于漳水。齐主初受禅,魏神主悉寄于 七帝寺,至是,亦取焚之。彭城公元韶以高氏婿,宠遇异于诸元。开府仪同三司美阳公元晖业以位望隆重,又志气不伦,尤为齐主所
忌,从齐主在 晋阳。晖业于 宫门外骂韶曰:“尔不及一老妪,负玺与 人。何不击碎之!我出此言,知即死,尔亦讵得几时!”齐主闻而杀之,及临淮公元孝友,皆凿汾水冰,沉其尸。孝友,彧之弟也 。齐主尝剃元韶鬓须,加之粉黛以自随,曰:“吾以彭城为嫔御。”言其懦弱如妇人也 。世祖孝元皇帝上
◎ 承圣元年壬申,公元五五二年
春,正月,湘东王以南平内史王褒为吏部尚书。褒,骞之孙也。
齐人屡侵侯景边地,甲戌,景遣郭元建帅步军趣小岘,侯子鉴帅舟师向濡须,己卯,至合肥;齐人闭城不出,乃引还。
丙申,齐主伐库莫奚,大破之,俘获四千人,杂畜十馀万。
齐主连年出塞,给事中兼中书舍人唐邕练习军书,自督将以降劳效本末及四方军士强弱多少,番代往还,器械精粗,粮储虚实,靡不谙悉。或于帝前简阅,虽数千人,不执文簿,唱其姓名,未尝谬误。帝常曰:“唐邕强干,一人当千。”又曰:“邕每有军事,手
魏将王雄取上津、魏兴,东梁州刺史安康李迁哲军败。降之。
突阙土门袭击柔然
,大破之。柔然 头兵可汗自杀,其太子庵罗辰及阿那瑰从弟登注俟利、登注子库提并帅众奔齐,馀众复立登注次子铁伐为主。土门自号伊利可汗,号其妻为可贺敦,子弟谓之特勒,别将兵者皆谓之设。湘东王命王僧辩等东击侯景。二月,庚子,诸军发寻阳,舳舻数百里。陈霸先帅甲士三万,舟舰二千,自南江出湓口,会僧辩于白茅湾,筑坛歃血,共读盟文,流涕慷慨。癸卯,僧辩使侯瑱南陵、鹊头二戍,克之。戊申,僧辩等军于大雷;丙辰,发鹊头。戊午,侯子鉴还至战鸟,西军奄至,子鉴惊惧,奔还淮南。
侯景仪同三司谢答仁攻刘神茂于
东阳,程灵洗、张彪皆勒兵将救之,神茂欲专其功,不许,营于 下淮。或谓神茂曰:“贼长于野战,下淮地 平,四面受敌,不如据七里濑,贼必不能进。”不从。神茂偏裨多北人,不与神茂同心,别将王晔、郦通并据外营,降于答仁,刘归义、尹思合等 弃城走。神茂孤危,辛未,亦降于答仁,答仁送之建康。癸酉,王僧辩等至芜湖,侯景守将张黑弃城走。景闻之,甚惧,下诏赦湘东王绎、王僧辩之罪,众咸笑之。侯子鉴据姑孰南洲以拒西师,景遣其党史安和
等 将兵二千助之。三月,己巳朔,景下诏欲自至姑孰,又遣人戒子鉴曰:“西人善水战,勿与争锋;往年任约之败,良为此也。若得步骑一交,必当可破,汝但 结营岸上,引船入浦以待之。”子鉴乃舍舟登岸,闭营不出。僧辩等停军芜湖十馀日,景党大喜,告景曰:“西师畏吾之强,势将遁矣,不击,且 失之。”景乃复命子鉴为水战之备。丁丑,僧辩至姑孰,子鉴帅步骑万馀人度洲,于
岸挑战,又以瞿颃隽饲艘载战士。僧辩麾细船皆令退缩,留大舰夹泊两岸。子鉴之众谓水军欲退,争出趋之;大舰断其归路,鼓噪大呼,合战中江,子鉴大败,士卒赴水死者 数千人。子鉴仅以身免,收散卒走还建康,据东府。僧辩留虎臣将军庄丘慧达镇姑孰,引军而前,历阳戍迎降。景闻子鉴败,大惧,涕下覆面,引衾而卧,良久方起,叹曰:“误杀乃公!”庚辰,僧辩督诸军至张公洲,辛巳,乘潮入淮,进至禅灵寺前。景召石头津主张宾,使引淮中霾纩霾郊昂t荆以石缒之,塞淮口;缘淮作城,自石头至于
硃雀街,十馀里中,楼堞相接。僧辩问计于陈霸先,霸先曰:“前柳仲礼数十万兵隔水而坐,韦粲在 青溪,竟不度岸,贼登高望之,表里俱尽,故能覆我 师徒。今围石头,须度北岸。诸将若不能当锋,霸先请先往立栅。”壬午,霸先于石头西落星山筑栅,众军次连八城,直出石头西北。景恐西州路绝,自帅侯子鉴等亦于石头东北筑五城以遏大路。景使王伟等守台城。乙酉,景杀湘东王世子方诸、前平东将军杜幼安。刘神茂至建康,丙戌,景命为大坐刂碓,先进其足,寸寸斩之,以至于头。留异外同神茂而潜通于景,故得免祸。
丁亥,王僧辩进军招提寺北,侯景帅众万馀人、铁骑八百馀匹陈于
西州之西。陈霸先曰:“我 众贼寡,应分其兵势,以强制弱;何故聚其锋锐,令致死于 我 !”乃命诸将分处置兵。景冲将军王僧志陈,僧志小缩,霸先遣将军安陆徐度将弩手二千横截其后,景兵乃却。霸先与王琳、杜龛等 以铁骑乘之,僧辩以大军继进,景兵败退,据其栅。龛,岸之兄子也 。景仪同三司卢晖略守石头城,开北门降,僧辩入据之。景与霸先殊死战,景帅百馀骑,弃槊执刀,左右冲陈。陈不动,众遂大溃,诸军逐北至西明门。景至阙下,不敢入台,召王伟责之曰:“尔令我
为帝,今日误我 !”伟不能对,绕阙而藏。景欲走,伟执鞚谏曰:“自古岂有 叛天子邪!宫中卫士,犹足一战,弃此,将欲安之?”景曰:“我昔败贺拔胜,破葛荣,扬名河、朔,度江平台城,降柳仲礼如反掌;今日天亡我也 !”因仰观石阙,叹息久之。以皮囊盛其江东所 生二子,挂之鞍后,与房世贵等 百馀骑东走,欲就谢答仁于 吴。侯子鉴、王伟、陈庆奔硃方。僧辩命裴之横、杜龛屯杜姥宅,杜崱入据台城。僧辩不戢军士,剽掠居民。男女裸露,自石头至于东城,号泣满道。是 夜,军士遗火。焚太极殿及东西堂,宝器、羽仪、辇辂无遗。戊子,僧辩命侯瑱等
帅精甲五千追景。王克、元罗等帅台内旧臣迎僧辩于 道,僧辩劳克曰:“甚苦,事夷狄之君。”克不能对。又问:“玺绂何在?”克良久曰:“赵平原持去。”僧辩曰:“王氏百世卿族,一朝而坠。”僧辩迎太宗梓宫升朝堂,帅百官哭踊如礼。己丑,僧辩等上表劝进,且
迎都建业。湘东王答曰:“淮海长鲸,虽云授首;襄阳短狐,未全革面。太平玉烛,尔乃议之。”庚寅,南兗州刺史郭元建、秦郡戍主郭正买、阳平戍主鲁伯和、行南徐州事郭子仲,并据城降。
僧辩之发江陵也,启湘东王曰:“平贼之后,嗣君万福,未审何以为礼?”王曰:“六门之内,自极兵威。”僧辩曰:“讨贼之谋,臣为己任,成济之事,请别举人。”王乃密谕宣猛将军硃买臣,使为之所
。及景败,太宗已殂,豫章王栋及二弟桥、樛相扶出于 密室,逢杜崱则于 道,为去其锁。二弟曰:“今日始免横死矣!”栋曰:“倚伏难知,吾犹有惧!”辛卯,遇硃买臣,呼之就船共饮,未竟,并沉于 水。僧辩遣陈霸先将兵向广陵受郭元建等降,又
遣使者往安慰之。诸将多私使别索马仗,会侯子鉴度江至广陵,谓元建等曰:“我 曹,梁之深仇,何颜复见其主!不若投北,可得还乡。”遂皆降齐。霸先至欧阳,齐行台辛术已据广陵。王伟与侯子鉴相失,直渎戍主黄公喜获之,送建康。王僧辩问曰:“卿为贼相,不能死节,而求活草间邪?”伟曰:“废兴,命也。使汉帝早从伟言,明公岂有
今日!”尚书左丞虞骘尝为伟所 辱,乃唾其面。伟曰:“君不读书,不足与语!”骘惭而退。僧辩命罗州刺史徐嗣徽镇硃方。壬辰,侯景至晋陵,得田迁馀兵,因驱掠居民,东趋吴郡。
夏,四月,齐主使大都督潘乐与郭元建将兵五万攻阳平。拔之。
王僧辩启陈霸先镇京口。
益州刺史、太尉武陵王纪,颇有武略,在
蜀十七年,南开宁州、越巂,西通资陵、吐谷浑,内修耕桑盐铁之政,外通商贾远方之利,故能殖其财用,器甲殷积,有 马八千匹。闻侯景陷台城,湘东王将讨之,谓僚佐曰:“七官文士,岂能匡济!”内寝柏殿柱绕节生花,纪以为己瑞。乙巳,即皇帝位,改元天正,立子圆照为皇太子,圆正为西阳王,圆满为竟陵王,圆普为谯王,圆肃为宜都王。以巴西、梓潼二郡太守永丰侯扌为为征西大将军、益州刺史,封秦郡王。司马王僧略、直兵参军徐怦固谏,不从。僧略,僧辩之弟;怦,勉之从子也。初,台城之围,怦劝纪速入援,纪意不欲行,内衔之。会蜀人费合告怦反,怦有与将帅书云:“事事往人口具。”纪即以为反征,谓怦曰:“以卿旧情,当使诸子无恙。”对曰:“生儿悉如殿下,留之何益!”纪乃尽诛之,枭首于
市,亦杀王僧略。永丰侯扌为叹曰:“王事不成矣!善人,国之基也 ,今先杀之,不亡何待!”纪征宜丰侯咨议参军刘璠为中书侍郎,使者八反,乃至。纪令刘孝胜深布腹心,璠苦求还。中记室韦登私谓璠曰:“殿下忍而畜憾,足下不留,将致大祸,孰若共构大夏,使身名俱美哉!”璠正色曰:“卿欲缓颊于我邪?我与
府侯分义已定,岂以夷险易其心乎!殿下方布大义于 天下,终不逞志于 一夫 。”纪知必不为己用,乃厚礼遣之。以宜丰侯循为益州刺史,封随郡王,以璠为循府长史、蜀郡太守。谢答仁讨刘神茂还,至富阳,闻侯景败走,帅万人欲北出候之,赵伯超据钱塘拒之。侯景进至嘉兴,闻伯超叛之,乃退据吴。己酉,侯瑱追及景于
松江,景犹有船二百艘,众数千人,瑱进击,败之,擒彭隽、田迁、房世贵、蔡寿乐、王伯丑。瑱生剖隽腹,抽其肠。隽犹不死,手自收之,乃斩之。景与
腹心数十人单舸走,推堕二子于水,将入海,瑱遣副将焦僧度追之。景纳羊侃之女为小妻,以其兄鹍为库直都督,待之甚厚。鹍随景东走,与景所 亲王元礼、谢葳蕤密图之。葳蕤,答仁之弟也 。景下海,欲向蒙山,己卯,景昼寝;鹍语海师:“此中何处有 蒙山,汝但 听我处分。”遂直向京口。至胡豆洲,景觉,大惊;问岸上人,云“郭元建犹在 广陵”,景大喜,将依之。鹍拔刀,叱海师向京口,因谓景曰:“吾等 为王效力多矣,今至于 此,终无所 成,欲就乞头以取富贵。”景未及答,白刃交下。景欲投水,鹍以刀斫之。景走入船中,以佩刀抉船底,鹍以槊刺杀之。尚书右仆射索超世在 别船,葳蕤以景命召而执之。南徐州刺史徐嗣徽斩超世,以盐内景腹中,送其尸于 建康。僧辩传首江陵,截其手,使谢葳蕤送于 齐;暴景尸于市,士民争取食之,并骨皆尽;溧阳公主亦预食焉 。初,景之五子在北齐,世宗剥其长子面而烹之,幼者 皆下蚕室。齐显祖即位,梦獼猴坐其御床,乃尽烹之。赵伯超、谢答仁皆降于 侯瑱,瑱并田迁等送建康。王僧辩斩房世贵于 市,送王伟、吕季略、周石珍、严亶、赵伯超、伏知命于江陵。丁巳,湘东王下令解严。
乙丑,葬简文帝于庄陵,庙号太宗。侯景之败也,以传国玺自随,使其侍中兼平原太守赵思贤掌之,曰:“若我死,宜沉于江,勿令吴儿复得之。”思贤自京口济江,遇盗,从者
弃之草间,至广陵,以告郭元建。元建取之,以与 辛术,壬申,术送之至鄴。甲申,齐以吏部尚书杨愔为右仆射,以太原公主妻之。公主即魏孝静帝之后也。
杨乾运至剑北,魏达奚武逆击之,大破乾运于白马,陈其俘馘于
南郑城下,且遣人辱宜丰侯循。循怒,出兵与 战,都督杨绍伏兵击之,杀伤殆尽。刘愔还至白马西,为武所 获,送长安。太师泰素闻其名,待之如旧交。时南郑久不下,武请屠之,泰将许之。璠请之于朝,泰怒,不许;璠泣请不已,泰曰:“事人当如是。”乃从其请。五月,庚午,司空南平王恪等复劝进,湘东王犹不受,遣侍中丰城侯泰等谒山陵,修复庙社。
戊寅,侯景首至江陵,枭之于
市三日,煮而漆之,以付武库。庚辰,以南平王恪为扬州刺史。甲申,以王僧辩为司徒、镇卫将军,封长宁公。陈霸先为征虏将军、开府仪同三司,封长城县侯。乙酉,诛侯景所
署尚书仆射王伟、左民尚书吕季略、少府周石珍、舍人严亶于市。赵伯超、伏知命饿死于 狱。以谢答仁不失礼于太宗,特宥之。王伟于 狱中上五百言诗,湘东王爱其才,欲宥之。有嫉之者,言于王曰:“前日伟作檄文甚佳。”王求而视之,檄曰:“项羽重瞳,尚有 乌江之败;湘东一目,宁为赤县所归!”王大怒,钉其舌于柱,剜腹、脔肉而杀之。丙戌,齐合州刺史斛斯昭攻历阳,拔之。
丁亥,下令,以“王伟等既死,自馀衣冠旧贵,被逼偷生,猛士勋豪,和光苟免者,皆不问。”
扶风民鲁悉达,纠合乡人以保新蔡,力田蓄谷。时江东饥乱,饿死者什八九,遗民携老幼归之。悉达分给粮廪,全济甚众,招集晋熙等五郡,尽有其地。使其弟广达将兵从王僧辩讨侯景,景平,以悉达为北江州刺史。
齐主使其散骑常侍曹文皎等来聘,湘东王使散骑常侍柳晖等报之,且告平侯景;亦遣舍人魏彦告于魏。
齐主使潘乐、郭元建将兵围秦郡,行台尚书辛术谏曰:“朝廷与湘东王信使不绝。阳平,侯景之土,取之可也
;今王僧辩已遣严超达守秦郡,于 义何得复争之!且水潦方降,不如班师。”弗从。陈霸先命别将徐度引兵助秦郡固守。齐众七万,攻之甚急。王僧辩使左卫将军杜崱救之,霸先亦自欧阳来会;与 元建大战于 土林,大破之,斩首万馀级,生擒千馀人,元建收馀众北遁;犹以通好,不穷追也。辛术迁吏部尚书。自魏迁鄴以来,大选之职,知名者数人,互有得失:齐世宗少年高朗,所
弊者疏;袁叔德沈密谨厚,所 伤者细;杨愔风流辩给,取士失于浮华。唯术性尚贞明,取士必以才器,循名责实,新旧参举,管库必擢,门阀不遗,考之前后,最为折衷。魏达奚武遣尚书左丞柳带韦入南郑,说宜丰侯循曰:“足下所
固者险,所恃者 援,所 保者民。今王旅深入,所 凭之险不足固也 ;白马破走,酋豪不进,所 望之援不可恃也 ;长围四合,所 部之民不可保也 。且 足下本朝丧乱,社稷无主,欲谁为为忠乎 !岂若转祸为福,使庆流子孙邪!”循乃请降。带韦,庆之子也 。开府仪同三司贺兰德愿闻城中食尽,请攻之,大都督赫连达曰:“不战而获城,策之上者,岂可利其子女,贪其货财,而不爱民命乎 !且 观其士马犹强,城池尚固,攻之纵克,必彼此俱伤;如困兽犹斗,则成败未可知也。”武曰:“公言是 也。”乃受循降,获男女二万口而还,于 是剑北皆入于魏。六月,丁未,齐主还鄴;乙卯,复如晋阳。
庚寅,立安南侯方矩为王太子。
齐遣散骑常侍谢季卿来贺平侯景。
衡州刺史王怀明作乱,广州刺史萧勃讨平之。
齐政烦赋重,江北之民不乐属齐,其豪杰数请兵于
王僧辩,僧辩以与 齐通好,皆不许。秋,七月,广陵侨人硃盛等潜聚党数千人,谋袭杀齐刺史温仲邕,遣使求援于 陈霸先,云已克其外城。霸先使告僧辩,僧辩曰:“人之情伪,未易可测,若审克外城,亟须应援,如其不尔,无烦进军。”使未报,霸先已济江,僧辩乃命武州刺史杜崱等助之。会盛等谋泄,霸先因进军围广陵。八月,魏安康人黄众宝反,攻魏兴,执太守柳桧,进围东梁州。令桧诱说城中,桧不从而死。桧,虬之弟也。太师泰遣王雄与
骠骑大将军武川宇文虬讨之。武陵王纪举兵由外水东下,以永丰侯扌为为益州刺史,守成都,使其子宜都王圆肃副之。
九月,甲戌,司空南平王恪卒。甲申,以王僧辩为扬州刺史。
齐主使告王僧辩、陈霸先曰:“请释广陵之围,必归广陵、历阳两城。”霸先引兵还京口,江北之民从霸先济江者
万馀口。湘东王以霸先为征北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史,征霸先世子昌及兄子顼诣江陵,以昌为员外散骑常侍,顼为领直。宜丰侯循之降魏也,丞相泰许其南还,久而未遣,从容问刘璠曰:“我 于古谁比?”对曰:“璠常以公为汤、武,今日所 见,曾桓、文之不如!”泰曰:“我安敢比汤、武,庶几望伊、周,何至不如桓、文!”对曰:“齐桓存三亡国,晋文不失信于伐原。”语未竟,泰抚掌曰:“我解尔意,欲激我耳。”乃谓循曰:“王欲之荆,为之益?”循请还江陵,泰厚礼遣之。循以文武千家自随,湘东王疑之,遣使觇察,相望于道;始至之夕,命劫窃其财,及旦,循启输马仗,王乃安之,引入,对泣,以循为侍中、骠骑将军、开府仪同三司。冬,十月,齐主自晋阳如离石,自黄栌岭起长城,北至社平戍,四百馀里,置三十六戍。
戊申,湘东王执湘州刺史王琳于殿中,杀其副将殷晏。
琳本会稽兵家,其姊妹皆入王宫,故琳少在王左右。琳好勇,王以为将帅。琳倾身下士,所
得赏赐,不以入家。麾下万人,多江、淮群盗,从王僧辩平侯景,与杜龛功居第一。在建康,恃宠纵暴,僧辩不能禁。僧辩以宫殿之烧,恐得罪,欲以琳塞责,乃密启王,请诛琳。王以琳为湘州,琳自疑及祸,使长史陆纳帅部曲赴湘州,身诣江陵陈谢,谓纳等 曰:“吾若不返,子将安之?”咸曰:“请死之。”相泣而别。至江陵,王下琳吏。辛酉,以王子方略为湘州刺史,又
以廷尉黄罗汉为长史,使与太舟卿张载至巴陵,先据琳军。载有宠于 王,而御下峻刻,荆州人疾之如仇。罗汉等至琳军,陆纳及士卒并哭,不肯受命,执罗汉及载。王遣宦者 陈旻往谕之,纳对旻刳载腹,抽肠以系马足,使绕而走,肠尽气绝。又脔割,出其心,向之抃舞,焚其馀骨。以黄罗汉清谨而免之。纳与 诸将引兵袭湘州,时州中无主,纳遂据之。公卿籓镇数劝进于湘东王,十一月,丙子,世祖即皇帝位于
江陵,改元,大赦。是日,帝不升正殿,公卿陪列而已。丁丑,以宜丰侯循为湘州刺史。
己卯,立王太子方矩为皇太子,更名元良。皇子方智为晋安王,方略为始安王,方等之子庄为永嘉王。追尊母阮修容为文宣皇后。
侯景之乱,州郡太半入魏,自巴陵以下至建康,以长江为限,荆州界北尽武宁,西拒硖口,岭南复为萧勃所
据,诏令所 行,千里而近,民户著籍者,不盈三万而已。陆纳袭击衡州刺史丁道贵于
渌口,破之。道贵奔零陵,其众悉降于 纳。上闻之,遣使征司徒王僧辩、右卫将军杜崱、平北将军裴之横与 宜丰侯循共讨纳,循军巴陵以待之。侯景之乱,零陵人李洪雅据其郡,上即以为营州刺史。洪雅请讨陆纳,上许之。丁道贵收馀众与 之俱。纳遣其将吴藏袭击,破之,洪雅等退保空云城,藏引兵围之。顷之,纳请降,求送妻子,上遣陈旻至纳所 ,纳众皆泣,曰:“王郎被囚,故我曹旻逃罪于湘州,非有 它志也 。”乃出妻子付旻。旻至巴陵,循曰:“此诈也 ,必将袭我。”乃密为之备。纳果夜以轻兵继旻后,约至城下鼓噪。十二月,壬午晨,去巴陵十里,众谓已至,即鼓噪,军中皆惊。循坐胡床,于垒门望之,纳乘水来攻,矢下如雨,循方食甘蔗,略无惧色。徐部分将士击之,获其一舰。纳退保长沙。壬午,齐主还鄴;戊午,复如晋阳。
注释
翻译
太宗简文皇帝下大宝二年(辛未、551)
梁纪二十梁简文帝大宝二年(辛未,公元551年)
[1]春,正月,新吴余孝顷举兵拒侯景,景遣于庆攻之,不克。
[1]春季,正月,新吴人余孝顷率领军队抵抗侯景。侯景派于庆去攻打他,没有打赢。
[2]庚戌,湘东王绎遣护军将军尹悦、安东将军杜幼安、巴州刺史王将兵二万自江夏趣武昌,受徐文盛节度。
[2]庚戌(初五),湘东王萧绎派护军将军尹悦、安东将军杜幼安、巴州刺史王率兵二万从江夏急行军去武昌,接受徐文盛指挥。
[3]杨乾运攻拔剑阁,杨法昌退保石门,乾运据南阴平。
[3]杨乾运攻下了剑阁,杨法琛退却守卫石门,杨乾运进据南阴平。
[4]辛亥,齐主祀圜丘。
[4]辛亥(初六),北齐国主高洋在圜丘祭天。
[5]张彪遣其将赵棱围钱塘,孙凤围富春,侯景遣仪同三司田迁、赵伯超救之,棱、凤败走。棱,伯超之兄子也。
[5]张彪派他的
部将赵棱包围钱塘,孙凤包围富春,侯景派仪同三司田迁、赵伯超去救援,赵棱、孙凤兵败逃跑。赵棱,是 赵伯超哥哥的 儿子。[6]癸亥,齐主耕藉田。乙丑,享太庙。
[6]癸亥(十七日),北齐国主高洋去藉田举行耕种仪式。乙丑(十九日),祭祀太庙。
[7]魏杨忠围汝南,李素战死。二月,乙亥,城陷,执邵陵携王纶,杀之,投尸江岸;岳阳王取而葬之。
[7]西魏杨忠围困汝南,李素战死。二月,乙亥(初一),汝南城被攻破,杨忠抓住了
邵陵携王萧纶,杀了 他,把他 的 尸体扔在 江岸边。岳阳王萧取回尸体予以埋葬。[8]或告齐太尉彭乐谋反;壬辰,乐坐诛。
[8]有人告发北齐太尉彭乐阴谋造反。壬辰(十八日),彭乐因此而获罪被杀。
[9]齐遣散骑常侍曹文皎使于江陵,湘东王绎使兼散骑常侍王子敏报之。
[9]北齐派散骑常侍曹文皎出使江陵,湘东王萧绎派兼散骑常侍王子敏回访。
[10]侯景以王克为太师,宋子仙为太保,元罗为太傅,郭元建为太尉,张化仁为司徒,任约为司空,王伟为尚书左仆射,索超世为右仆射。景置三公官,动以十数,仪同尤多。以子仙、元建、化仁为佐命元功,伟、超世为谋主,于子悦、彭隽主击断,陈庆、吕季略、卢晖略、丁和等为爪牙。梁人为景用者
,则故将军赵伯超,前制局监周石珍,内监严,邵陵王记室伏知命。自馀王克、无罗及侍中殷不害、太常周弘正等,景从人望,加以尊位,非腹心之任也。[10]侯景任命王克为太师,宋子仙为太保,元罗为太傅,郭元建为太尉,张化仁为司徒,任约为司空,王伟为尚书左仆射,索超世为尚书右仆射。侯景设置三公一级的官,一次任命的
人数往往以十人计,而任命为仪同的 官员则尤其多。侯景把宋子仙、郭元建、张化仁视为辅佐王命的第一等功臣,让王伟、索超世当军师负责谋略,让于 子悦、彭隽掌管军事上的 决策,陈庆、吕季略、卢晖略、丁和 等 人充当爪牙。梁朝旧人被侯景重用的 ,有从前的将军赵伯超、前制局监周石珍、内监严、邵陵王的 记室伏知命。其他 的如王克、元罗以及侍中殷不害、太常周弘正等 人,侯景由于 他们深孚众望,因此给予尊位,但不让他们担任要害职务。[11]北兖州刺史萧邕谋降魏,侯景杀之。
[11]北兖州刺史萧邕密谋投降西魏,侯景杀了他。
[12]杨乾运进据平兴,平兴者,杨法琛所治也。法琛退保鱼石洞,乾运焚平兴而归。
[12]杨乾运的
部队进据平兴。平兴是杨法琛治理的 地盘。杨法琛退却保卫鱼石洞,杨乾运烧毁平兴城后收兵返回。[13]李迁仕收众还击南康,陈霸先遣其将杜僧明等
拒之,生擒迁仕,斩之崐。湘东王绎使霸先进兵取江州,以为江州刺史。[13]李迁仕收罗部下,重整军队,回师进攻南康。陈霸先派他的
部将杜僧明等 迎战,活捉了 李迁仕,砍了他的 头。湘东王萧绎派陈霸先进兵攻取江州,任命他 为江州刺史。[14]三月,丙午,齐襄城王卒。
[14]三月,丙午(初二),齐国襄城王萧去世。
[15]庚戌,魏文帝殂,太子钦立。
[15]庚戌(初六),西魏文帝元宝炬去世,太子元钦立为皇帝。
[16]乙卯,徐文盛等克武昌,进军芦洲。
[16]乙卯(十一日),徐文盛等攻克武昌,进军芦州。
[17]己未,齐以湘东王绎为梁相国,建梁台,总百揆,承制。
[17]己未(十五日),北齐任命湘东王萧绎为梁国的相国,设置梁国台省,总领百官,秉承皇帝的命令办事。
[18]齐司空司马子如自求封王,齐主怒,庚子,免子如官。
[18]北齐司空司马子如自己要求封王,国主高洋勃然大怒,庚子(疑误),撤掉了司马子如的官职。
[19]任约告急,侯景自帅众西上,携太子大器从军以为质,留王伟居守。闰月,景发建康,自石头至新林,舳舻相接。约分兵袭破定州刺史田龙祖于
齐安。壬寅,景军至西阳,与 徐文盛夹江筑垒。癸卯,文盛击破之,射其右丞库狄式和,坠水死,景遁走还营。[19]任约报告他
那儿军情危急,侯景亲自率领军队向西进发,携带太子萧大器作为人质随军出发,把王伟留下来守卫建康。闰月,侯景的军队从建康出发,从石头到新林,兵船密密麻麻,头尾相连。任约分出一支部队在 齐安袭击打败了 定州刺史田龙祖。壬寅(二十九日),侯景的 军队抵达西阳地界,与 徐文盛的部队对峙,双方在 大江两岸修筑营垒。癸卯(三十日),徐文盛发动攻击,大破侯军,用箭射中了 侯景的右丞库狄式和 ,使他坠水淹死。侯景逃跑回到兵营。[20]夏,四月,甲辰,魏葬文帝于永陵。
[20]夏季,四月,甲辰(初一),西魏把魏文帝安葬在永陵。
[21]郢州刺史萧方诸,年十五,以行事鲍泉和
弱,常侮易之,或使伏床,骑背为马;恃徐文盛军在近,不复设备,日以酒为乐。侯景闻江夏空虚,乙巳,使宋子仙、任约帅精骑四百,由淮内袭郢州。丙午,大风疾雨,天色晦冥,有 登陴望见贼者,告泉曰:“虏骑至矣!”泉曰:“徐文盛大军在下,贼何由得至!当是 王军人还耳。”既而走告者稍众,始命闭门,子仙等已入城。方诸方踞泉腹,以五色彩辫其髯;见子仙至,方诸迎拜,泉匿于床下;子仙俯窥见泉素髯间彩,惊愕,遂擒之,及司马虞豫,送于 景所 ,景因便风,中江举帆,遂越文盛等 军,丁未,入江夏。文盛众惧而溃,与长沙王韶等逃归江陵。王、杜幼安以家在江夏,遂降于景。[21]郢州刺史萧方诸,年十五岁,行事鲍泉由于生性平和
软弱,所 以常常被萧方诸侮慢轻视,有 时让他伏在床上,拿他当马骑。萧方诸仗着 徐文盛的 部队在近旁,就不再设防,每天以玩樗争输赢和喝酒来寻欢作乐。侯景听说江夏守备空虚,乙巳(初二),派宋子仙、任约率领精锐骑兵四百人,从淮河以南偷袭郢州。丙午(初三),刮着 大风,下着暴雨,天色阴沉,郢州城里有人登上土坡望见贼兵已到,急忙报告鲍泉说:“敌人的骑兵来了!”鲍泉说:“徐文盛的大军就在 城下,贼兵哪能飞到这里?可能是 王手下的 士兵回来了。”过 了一阵,跑来报告军情危急的 人多起来了,鲍泉才命令关上城门,但门未关上,宋子仙等 人已经进城。这时,萧方诸刚刚坐在鲍泉肚子上,用五色彩线编结着鲍泉的胡子。看到宋子仙来了,萧方诸跪拜着 迎接,而鲍泉则躲在 床下。宋子仙低下头一探,看到鲍泉的白胡子间夹杂着 彩线,感到很惊讶。于 是 把鲍泉抓起来,连同抓获的 司马虞豫,一块送到侯景住的地方去。侯景因为遇到顺风,在 长江中流扬帆急驶,这样就超越了徐文盛等人的军队,丁未(初四),进占江夏。徐文盛的 军队因害怕一下子就溃散了 。徐文盛和 长沙王萧韶等人一起逃回江陵。王、杜幼安因为家在 江夏,就投降了侯景。湘东王绎以王僧辩为大都督,帅巴州刺史丹杨淳于量、定州刺史杜龛、宜州刺史王琳、郴州刺史裴之横东击景,徐文盛以下并受节度。戊申,僧辩等
军崐至巴陵,闻郢州已陷,因留戍之。绎遗僧辩书曰:“贼既乘胜,必将西下,不劳远击;但守巴丘,以逸待劳,无虑不克。”又 谓将佐曰:“贼若水步两道,直指江陵,此上策也。据夏首,积兵粮,中策也 。悉力攻巴陵,下策也。巴陵城小而固,僧辩足可委任。景攻城不拔,野无所 掠,暑疫时起,食尽兵疲,破之必矣。”乃命罗州刺史徐嗣徽自岳阳,武州刺史杜自武陵引兵会僧辩。湘东王萧绎任命王僧辩为大都督,率领巴州刺史丹阳人淳于量、定州刺史杜龛、宜州刺史王琳、郴州刺史裴之横向东出发进攻侯景,徐文盛以下的
将领一并受王僧辩指挥。戊申(初五),王僧辩等 人率领的 军队抵达巴陵,听说郢州已经陷落,于 是,就在 巴陵驻扎下来。萧绎写信给王僧辩说:“贼兵凭借着胜利的 气势,必然 会向西进攻。我军不用远出奔袭,只要守住巴陵,以逸待劳,不用担心打败不了 敌人。”同时萧绎又对身边的将领谋士们说:“贼兵如果水陆两路齐头并进,直扑江陵,这是上策;如果据守夏首,蓄兵积粮,这是 中策。如果他 们尽力攻打巴陵,这是下策。巴陵城很小但 很坚固,易守难攻,王僧辩足以胜任守城之职。侯景攻城不下,野外又没有什么可抢掠的东西,酷暑季节流行疾病不时发生,军粮吃完,士兵疲惫,我 们打败他 是 必然的事!”于 是命令罗州刺史徐嗣徽从岳阳出发,武州刺史杜从武陵出发,各率军队和 王僧辩会合。景使丁和将兵五千守夏首,宋子仙将兵一万为前驱,趣巴陵,分遣任约直指江陵,景帅大兵水步继进。于是
缘江戍逻,望风请服,景拓逻至于 隐矶。僧辩乘城固守,偃旗卧鼓,安若无人。壬戌,景众济江,遣轻骑至城下,问:“城内为谁?”答曰:“王领军。”骑曰:“何不早降?”僧辩曰:“大军但向荆州,此城自当非碍。”骑去。顷之,执王等至城下,使说其弟琳。琳曰:“兄受命讨贼,不能死难,曾不内惭,翻欲赐诱!”取弓射之,惭而退。景肉薄百道攻城,城中鼓噪,矢石雨下,景士卒死者甚众,乃退。僧辩遣轻兵出战,凡十余返,皆捷。景被甲在城下督战,僧辩著绶、乘舆、奏鼓吹巡城,景望之,服其胆勇。侯景派丁和
带兵五千人守卫夏首,宋子仙带兵一万人为先锋,进逼巴陵,又 另外派任约挥师直指江陵,自己则率大军从水陆两路齐头并进。于 是 萧绎部下沿着长江戍卫巡逻的 士兵,纷纷请求归降。侯景又把巡逻的 范围扩大到隐矶。王僧辩依城固守,他 命令卷起旗帜,藏起战鼓,城内安静得象没有人一样。壬戌(十九日),侯景的军队渡过 了 长江,派轻骑兵来到城下,问道:“城内守将是 谁?”城内士兵回答:“是王领军。”轻骑兵高声喝问:“为什么不早早投降?”王僧辩从容回答:“大军尽管指向荆州,我 这城池自然不会构成遮碍。”轻骑兵听罢拍马回去了。过了一阵,侯景派军人把王等 人抓到城下来,让他 向城里的 守将、弟弟王琳劝降。王琳高声对王喊道:“哥哥接受命令讨伐贼兵,不能以身殉难,竟然不知内疚,反而要来诱我 投降!”说着拿过弓箭就射,王惭愧地 退回去了 。侯景派士卒从很多通道肉搏攻打城池,城中鼓声大作,呐喊震天,飞箭、巨石象雨点一样打下来,侯景手下的士卒死去很多,不得不退下去。王僧辩又 派轻便迅捷的小部队出城袭击,打胜了就跑,这样出击了十几次,都获得胜利。侯景披着 铠甲在 城下亲自督战,王僧辩身系绶带、坐着 轿子,奏着 鼓乐,吹吹打打地巡视守城将士。侯景远远看着他,不禁叹服他的 大胆勇敢。岳阳王闻侯景克郢州,遣蔡大宝将兵一万进据武宁,遣使至江陵,诈称赴援。众议欲答以侯景已破,令其退军。湘东王绎曰:“今语以退军,是
趣之令进也 。”乃使谓大宝曰:“岳阳累启连和,不相侵犯,卿那忽据武宁?今当遣天门太守胡僧精甲二万、铁马五千顿水,待时进军。”闻之,召其军还。僧,南阳人也 。岳阳王萧听到侯景攻下郢州的
消息,派蔡大宝率领一万军队进占了 武宁,并派使者 来到江陵,假装说要前来支援。众谋士商议后,建议以侯景已被打败为理由,让萧退兵。湘东王萧绎听了 后说:“倘若让他退兵,就等于 催促他进军。”于是派使者 去见蔡大宝,说:“岳阳王萧多次表白要和我 们联合友好,互不侵犯,你为什么突然进占武宁?我军准备马上派天门太守胡僧带精锐甲兵二万、铁甲骑兵五千驻扎水,等 候时机进军。”萧听了后,就把蔡大宝的 军队召回了。胡僧是 南阳人。[22]五月,魏陇西襄公李虎卒。[22]五月,西魏陇西襄公李虎去世。
[23]侯景昼夜攻巴陵,不克,军中食尽,疾疫死伤太半。湘东王绎遣晋州刺史萧惠正将兵援巴陵,惠正辞不堪,举胡僧自代。僧坐谋议忤旨系狱,绎即出之,拜武猛将军,令赴援,戒之曰:“贼若水战,但以大舰临之,必克。若欲步战,自可鼓棹直就巴丘,不须交锋也。”僧至湘浦,景遣任约帅锐卒五千据白以待之。僧由他
路西上,约谓其畏己,急追之,及于 芊口,呼僧曰:“吴儿,何不早降,走何所 之!”僧不应,潜引兵至赤沙亭;会信州刺史陆法和 至,与之合军。法和有 异术,隐于 江陵百里洲,衣食居处,一如苦行沙门,或豫言吉凶,多中,人莫能测。侯景之围台城也,或问之曰:“事将何如?”法和曰:“凡人取果,宜待熟时,不撩自落。”固问之,法和 曰:“亦克亦不克。”及任约向江陵,法和 自请击之,绎许之。[23]侯景日夜不停地
攻打巴陵城,攻不下来,军队没有吃的 ,又染上了 疾病,死伤了一大半。湘东王萧绎派晋州刺史萧惠正率兵支援巴陵,萧惠正以自己担当不了这一重任为由推辞了,举荐胡僧代替自己。当时胡僧因为犯了 进谏忤旨的 罪正关在 监狱里,萧绎就把他释放了 ,封他为武猛将军,命令他 去救援巴陵。临走之时,萧绎告诫他说:“贼兵如果水战,你只管用大兵舰去对付它,一定能击败它。如果贼兵要在陆上以步兵作战,那你 可以开船直抵巴丘,不必与之交锋。”胡僧抵达湘浦,侯景派任约率五千名精锐士卒据守白阻击他。胡僧避开任约,由别的路径直西进,任约以为他害怕自己,急忙挥师追赶,追到芊口之时,对胡僧呼喊:“吴儿,为什么不早早投降?要逃到哪里去?”胡僧不理睬他,偷偷把队伍带到赤沙亭,正好信州刺史陆法和 也到了 ,两下里合成一军。陆法和有 奇异的 法术,隐居在 江陵百里洲,衣食居处,一切都象苦行的和 尚。有 时预言吉凶祸福,往往应验,一般人不能测知其奥妙。侯景包围台城时,有人去问他:“事情将会怎样?”陆法和 不作正面回答,却说:“人要是 想摘果子,最好等待果子成熟的 时候,那时不去碰它,它自己就掉下来。”问的人再三追问一定要他明言,陆法和 高深莫测地 回答:“也 能胜也不能胜。”待到任约进攻江陵时、陆法和 自动请缨,要求去攻打任约,萧绎答应了。壬寅,约至赤亭。六月,甲辰,僧、法和纵兵击之,约兵大溃,杀溺死者
甚众,擒约送江陵。景闻之,乙巳,焚营宵遁。以丁和 为郢州刺史,留宋子仙等,众号二万,戍郢城;别将支化仁镇鲁山,范希荣行江州事,仪同三司任延和 、晋州刺史夏侯威生守晋州。景与麾下兵数千,顺流而下。丁和以大石磕杀鲍泉及虞预,沉于黄鹤矶。任约至江陵,绎赦之。徐文盛坐怨望,下狱死。巴州刺史余孝顷遣兄子僧重将兵救鄱阳,于庆退走。壬寅(三十日),任约抵达赤亭。六月,甲辰(初二),胡僧、陆法和指挥军队发动进攻,打得任约的士兵四处逃散,被杀被淹死的很多,任约被抓住送往江陵。侯景听到兵败消息,乙巳(初三),烧掉营帐,连夜逃跑了
。侯景任命丁和 为郢州刺史,留下宋子仙等人率领二万部属,驻守郢城。又派别将支化仁镇守鲁山,范希荣代理江州事务,仪同三司任延和和晋州刺史夏侯威生守晋州。侯景与部下兵卒几千人,顺流而下。丁和 用大石头砸死了 鲍泉和 虞预,把尸体沉在 黄鹤矶。任约被抓到江陵,萧绎赦免了他。徐文盛因心怀怨恨而获罪,下狱死去。巴州刺史余孝顷派他哥哥的儿子余僧重带兵去救鄱阳,于庆退兵逃跑。绎以王僧辩为征东将军、尚书令,胡僧等皆进位号,使引兵东下。陆法和请还,既至,谓绎曰:“侯景自然平矣,蜀贼将至,请守险以待之。”乃引兵屯峡口。庚申,王僧辩至汉口,先攻鲁山,擒支化仁送江陵。辛酉,攻郢州,克其罗城,斩首千级。宋子仙退据金城,僧辩四面起土山,攻之。
萧绎任命王僧辩为征东将军、尚书令,对胡僧等人也
都晋位封号,让他们带兵东下。陆法和要求回江陵,到达后,对萧绎说:“侯景乱党,自然很快就会被平定,不必挂心了。但 蜀地的贼兵将到了 ,请派兵遣将守卫险要之地,等待贼兵到来。”于是他 就带兵驻守峡口。庚申(十八日),王僧辩抵达汉口,先攻下鲁山,抓获了支化仁送往江陵。辛酉(十九日),攻打郢州,攻克外城,斩首一千名。宋子仙退守金城,王僧辩在城四周堆起土山,猛烈攻城。豫州刺史荀朗自巢湖出濡须邀景,破其后军,景奔归,船前后相失。太子船入枞阳浦,船中腹心皆劝太子因此入北,太子曰:“自国家丧败,志不图生崐,主上蒙尘,宁忍违离左右!吾今若去,是
乃叛父,非避贼也 。”因涕泗呜咽即命前进。豫州刺史荀朗从巢湖出兵到濡须一带阻截侯景,击败侯景的后卫部队,侯景逃跑回来,船只前后失去了
联络。太子乘坐的 船进了枞阳浦,在船上心腹左右都劝太子从这里投奔北方,太子说:“自从亡国以来,我 就立志报国,不图生存。现在皇上遭难,我怎么忍心离开他而去投奔北方!现在我如果跑了 ,就是背叛父亲,而不是躲避乱贼。”一边说一边痛哭流涕,同时命令继续前进。甲子,宋子仙等
困蹙,乞输郢城,身还就景;王僧辩伪许之,命给船百艘以安其意。子仙谓为信然 ,浮舟将发,僧辩命杜龛帅精勇千人攀堞而上,鼓噪奄进,水军主宋遥帅楼船,暗江云合。子仙且战且走,至白杨浦,大破之,周铁虎生擒子仙及丁和 ,送江陵,杀之。甲子(二十二日),宋子仙等
感到困难窘迫,要求献出郢城,允许他们回到侯景那里。王僧辩装作答应他 们的 要求,命令给他 们一百只船以稳定他 们的 情绪。宋子仙信以为真,准备上船要走,王僧辩命令杜龛率领精兵勇士一千人攀着 城墙上的女墙爬了上去,边呐喊边袭击,水军主帅宋遥率领楼船进攻,楼船四合如云,长江水面为之变暗。宋子仙边战边逃,到白杨浦,被彻底打败了,周铁虎活捉了宋子仙和丁和 ,送到江陵,杀了 他 们。[24]庚午,齐主以司马子如,高祖之旧,复以为太尉。
[24]庚午(二十八日),北齐国主高洋因为司马子如是神武帝高欢的旧臣,重新任命他为太尉。
[25]江安侯圆正为是西阳太守,宽和
好施,归附者众,有 兵一万。湘东王绎欲图之,署为平南将军。及至,弗见,使南平王恪与之饮,醉,因囚之内省,分其部曲,使人告其罪。荆、益之衅自此起矣。[25]江安侯萧圆正任西阳太守,他
为人宽容和 气,喜欢施舍,慕名去归附他的人很多,以致手中拥有一万军队。湘东王萧绎想吞并他,封他为平南将军。等他前来晋见时,又 不见他 ,而让南平王萧恪陪他 喝酒,等他喝醉了,就把他 关在内省,却把他 的部曲分散编入别的部队,又指使人告发他 的 罪行。这一来,荆州与 益州之间,萧绎与 萧纪之间的 战端就开始了 。[26]陈霸先引兵发南康,石旧有二十四滩,会水暴涨数丈,三百里间,巨石皆没,霸先进顿西昌。
[26]陈霸先带兵从南康出发,江上的怪石过去形成二十四滩,但
这时刚好碰上水位暴涨了好几丈,三百里间,巨石都被水淹没了。陈霸先进驻了 西昌。[27]铁勒将伐柔然,突厥酋长土门邀击,破之,尽降其众五万余落。土门恃其强盛,求婚于
柔然 ,柔然 头兵可汗大怒,使人詈辱之曰:“尔,我之锻奴也,何敢发是言!”土门亦怒,杀其使者 ,遂与 之绝,而求婚于 魏;魏丞相泰以长乐公主妻之。[27]敕勒将要讨伐柔然国,突厥族酋长土门发兵截击,打败了敕勒,他
属下的五万多部落全部降服。土门仗着自己强盛,就向柔然 国求婚,柔然头兵可汗勃然 大怒,派人去责骂羞辱土门,说:“你本来是 我 的 打铁的 奴才,怎么胆敢说出这种求婚的 话!”土门也勃然 大怒,把柔然 的 使者 杀了 ,从此与 柔然绝交,转而求婚于 西魏,西魏丞相宇文泰便把长乐公主嫁给了 他 。[28]秋,七月,乙亥,湘东王绎以长沙王韶监郢州事。丁亥,侯景还至建康。于庆自鄱阳还豫章,侯闭门拒之,庆走江州,据郭默城。绎以为兖州刺史。景悉杀子弟。
[28]秋季,七月,乙亥(初四),湘东王萧绎任命长沙王萧韶监理郢州政事。丁亥(十六日),侯景回到建康。于庆从鄱阳回豫章,侯关上城门不让他进。于
庆跑到江州,占据了 郭默城。萧绎任命侯为兖州刺史。侯景把侯的子弟全部杀了。辛丑,王僧辩乘胜下湓城,陈霸先帅所
部三万人将会之,屯于 巴丘。西军乏食,霸先有粮五十万石,分三十万石以资之。八月,壬寅朔,王僧辩前军袭于 庆,庆弃郭默城走,范希荣亦弃寻阳城走。晋熙王僧振等 起兵围郡城,僧辩遣沙州刺史丁道贵助之,任延和 等弃城走。湘东王绎命僧辩且 顿寻阳以待诸军之集。辛丑(三十日),王僧辩乘胜攻下湓城,陈霸先率部属三万人将要和
他会师,屯驻在巴丘。王僧辩率领的 西路军缺乏军粮,陈霸先有粮食五十万石,分崐出三十万石支援西路军。八月,壬寅朔(初一),王僧辩前锋部队袭击于 庆,于庆扔掉郭默城逃跑,范希荣也扔下寻阳城逃跑。晋熙人王僧振等 起兵围攻郡城,王僧辩派沙州刺史丁道贵去帮助他们。湘东王萧绎命令王僧辩暂且停顿在寻阳,等 待各路大军汇集。[29]初,景既克建康,常言吴儿怯弱,易以掩取,当须拓定中原,然
后为帝。景尚帝女溧阳公主,嬖之,妨于 政事,王伟屡谏景,景以告主,主有恶言,伟恐为所 谗,因说景除帝。及景自巴陵败归,猛将多死,自恐不能久存,欲早登大位。王伟曰:“自古移鼎,必须废立,既示我 威权,且绝彼民望。”景从之。使前寿光殿学士谢昊为诏书,以为“弟侄争立,星辰失次,皆由朕非正绪,召乱致灾,宜禅位于 豫章王栋。”使吕季略赍入,逼帝书之。栋,欢之子也。[29]当初,侯景攻下建康之后,常常说吴儿生性胆怯软弱,很容易乘其不备就收拾掉,不足为患,所以重要的
是收复、平定中原地 区,然后当皇帝。侯景娶简文帝的 女儿溧阳公主,很宠爱她,因而妨碍了处理政事。王伟多次劝谏侯景不要贪恋女色,侯景把这话告诉了溧阳公主,公主很不高兴,口吐恶言,王伟恐怕被她的谗言所害,就极力劝说侯景除去简文帝。等到侯景从巴陵兵败逃回,手下的猛将大部分战死了 ,自己担心活不长,想早日登上皇帝大位。王伟说:“自古以来,凡是要夺取别人的政权,必须有废有立,这样既显示我方的威权,又断了 对方的 民望。”侯景听从了 他的建议,让前寿光殿学士谢昊起草诏书,诏书说:“我们梁朝出现皇弟们和皇侄们争夺帝位的 自相残杀,星辰的运行也失去正常的 秩序,这都是由于我 不是正统的继承人,才招来这样的动乱和 灾难,理应由我禅位给豫章王萧栋。”又 派吕季略把诏书带入宫内,逼着简文帝抄写出来。豫章王萧栋是 华容公萧欢的儿子。戊午,景遣卫尉卿彭隽等
帅兵入殿,废帝为晋安王,幽于永福省,悉撤内外侍卫,使突骑左右守之,墙垣悉布枳棘。庚申,下诏迎豫章王栋。栋时幽拘,廪饩甚薄,仰蔬茹为食。方与妃张氏锄葵,法驾奄至,栋惊,不知所 为,泣而升辇。戊午(十七日),侯景派卫尉卿彭隽等
人率领士兵进入宫殿,把简文帝废了,改封为晋安王,将其幽禁在永福省,还把他的 内侍和 卫兵都撤了 ,派精锐的 骑兵把他 严密看守起来,并在 墙头插上枳、棘一类多刺的树枝。庚申(十九日),侯景下达诏书迎立豫章王萧栋。萧栋那时正被关在暗室里,饮食很差,每天吃的是 蔬菜薯类。一天,他 正与 妃子张氏一起锄葵菜,迎接他即位的辇车突然 来了 ,萧栋大吃一惊,不知道是怎么回事,哭着 登上了 车。景杀哀太子大器、寻阳王大心,西阳王大钧、建平王大球、义安王大昕及王侯在建康者二十余人。太子神明端嶷,于
景党未尝屈意,所 亲窃问之,太子曰:“贼若于 事义,未须见杀,吾虽陵慢呵叱,终不敢言。若见杀时至,虽一日百拜,亦无所 益。”又曰:“殿下今居困厄,而神貌怡然 ,不贬平日,何也 ?”太子曰:“吾自度死日必在贼前,若诸叔能灭贼,贼必先见杀,然后就死。若其不然 ,贼亦杀我 以取富贵,安能以必死之命为无益之愁乎 !”及难,太子颜色不变。徐曰:“久知此事,嗟其晚耳!”刑者将以衣带绞之,太子曰:“此不能见杀,”命取帐绳绞之而绝。侯景杀了哀太子萧大器、寻阳王萧大心、西阳王萧大钧、建平王萧大球、义安王萧大昕,以及在建康居住的王侯二十多人。太子萧大器神色端严凝重,在侯景乱党面前从没屈意逢迎过,他的身边人私下里问他为什么要这样,太子说:“贼党如果明白事理,不一定就要杀掉我,所以我
虽然 对他 们傲慢轻蔑,乃至呵叱他 们,这班人也不敢说什么。如果杀我 的时候到来了 ,我即使对他 们一天跪拜一百次,也 没有 什么用处。”左右亲信们又问:“殿下如今处于 困难艰危的境地 中,但 神色气度显得那么平静轻松,也 不比平日差,这是为什么?”太子萧大器说:“我自己估计,我一定会死在贼人前头。因为,如果皇叔们能消灭贼党,贼人一定先把我杀了,然 后自己再***;如果贼党没有被消灭,贼人也 会杀害我以换取富贵。既然这样,我怎么能用这一定会死的生命去作无益的 犯愁呢?”临死时,太子萧大器果然 神色泰然不变。他慢慢地 说:“老早就知道会有 这样的 结果,我不过 感叹它来得太晚了!”刽子手要用较软的 衣带绞死他 ,太子萧大器说:“这带子太软,不能让我气绝。”他让刽子手拿系帐幕的绳子来绞死自己。壬戌,栋即帝位。大赦,改元大正。太尉郭元建闻之,自春郡驰还,谓景曰:“主上先帝太子,既无愆夫,何得废之!”景曰:“王伟劝吾,云‘早除民望’。吾故从之以安天下。”元建曰:“吾挟天子,令诸侯,犹惧不济,无故废之,乃所 以自危,何安之有!”景欲迎帝复位,以栋为太孙。王伟曰:“废立大事,岂可数改邪!”乃止。壬戌(二十一日),萧栋登上皇帝位。大赦天下,改换年号为天正。太尉郭元建听到这个消息,从秦郡急忙赶回建康,质问侯景:“皇上是
先帝的 亲生太子,一向没有什么罪过 ,怎么能随便就废了他!”侯景回答说:“王伟劝我这样做的,他对我说:‘早点消除梁室在 老百姓中的声望。’我这才听从了 他 的意见,以便安定天下。”郭元建说:“我 们现在挟持天子,用他 的 名义命令诸侯,还总担心不能成功,可是 现在无缘无故把简文帝废了 ,这是自取危亡,有 什么安定可言!”侯景听了 ,又想迎接简文帝回来复位,让萧栋当太孙。王伟说:“废旧帝立新主是国家大事,怎么可以来回改变主意!”侯景这才作罢。乙丑,景又使杀南海王大临于
吴郡,南郡王大连于 姑孰,安陆王大春于会稽,高唐王大壮于 京口。以太子妃赐郭元建,元建曰:“岂有 皇太子妃乃为人妾乎 !”竟不与 相见,听使入道。乙丑(二十四日),侯景又派人在吴郡杀了南海王萧大临,在
姑孰杀了南郡王萧大连,在会稽杀了 安陆王萧大春,在京口杀了 高唐王萧大壮。侯景还把太子萧大器的妃子赐给郭元建。郭元建说:“哪里有 皇太子的妃子可以充当人家侍妾的 道理!”竟不和 她见面,由她的 意愿去当道姑。丙寅,追尊昭明太子为昭明皇帝,豫章安王为安皇帝,金华敬妃为敬太皇太后,豫章太妃王氏为皇太后,妃张氏为皇后。以刘神茂为司空。
丙寅(二十五日),新皇帝萧栋追尊昭明太子为昭明皇帝,豫章安王为安皇帝,金华敬妃为敬太皇太后,豫章太妃王氏为皇太后,妃子张氏为皇后。又
任命刘神茂为司空。[30]九月,癸巳,齐主如赵、定二州,遂如晋阳。
[30]九月,癸巳(二十三日),北齐国主高洋到赵州、定州去巡视,接着又到晋阳去巡视。
[31]己亥,湘东王绎以尚书令王僧辩为江州刺史,江州刺史陈霸先为东扬州刺史。
[31]己亥(二十九日),湘东王萧绎任命尚书令王僧辩为江州刺史,任命江州刺史陈霸先为东扬州刺史。
[32]王伟说侯景弑太宗以绝众心,景从之。冬,十月,壬寅夜,伟与
左卫将军彭隽、王纂进酒于 太宗曰:“丞相以陛下幽忧既久,使臣等 来上寿。”太宗笑曰:“已禅帝位,何得言陛下!此寿酒,将不尽此乎!”于是 隽等 赍曲项琵琶,与太宗极饮。太宗知将见杀,因尽醉,曰:“不图为乐之于 斯也 !”既醉而寝。伟乃出,隽进土囊,纂坐其上而殂。伟撤门扉为棺,迁殡于城北酒库中。太宗自幽絷之后,无复侍者及纸,乃书壁及板障,为及文数百篇,辞甚凄怆。景谥曰明皇帝,庙号高宗。[32]王伟劝说侯景弑杀简文帝以断绝众人之心,侯景听从了。冬季,十月,壬寅(初二)夜,王伟和左卫将军彭隽、王纂献酒给简文帝,说:“丞相侯景因为想到陛下心情忧郁已经很久了,特派我们来为陛下祝寿。”简文帝苦笑着
说:“我已经把帝位禅让出去了 ,怎么还称我 为陛下呢?这送来的 寿酒,恐怕会命尽于此吧!”于 是彭隽等 人拿出带来的 弯脖子琵琶弹奏起来,和 简文帝尽情痛饮。简文帝知道自己将被杀害,就喝得酩酊大醉,说:“没想到今天能痛饮取乐到这种程度!”醉倒后就入睡了。王伟退了 出来,彭隽带进一个盛了土的大口袋压在 简文帝面上,王纂坐在口袋上,把简文帝活活憋死了。王伟把门板卸下来当棺材,把简文帝的 尸体搬到城北酒库中小殓和停柩。简文帝自从被关在 暗室之后,再也没有侍者 和 纸张,于是他就把字写在墙壁和 隔板上,写了几百篇文,辞意非常凄惨悲怆。侯景给简文帝的 谥号是明皇帝,庙号为高宗。[33]侯景之逼江陵也,湘东王绎求援于
魏,命梁、秦二州刺史宜丰侯循以南郑与 魏,召循还江陵。循以无故输城,非忠臣之节,报曰:“请待改命。”魏太师泰遣大将军达奚武将兵三万取汉中,又 遣大将军王雄出子午谷,攻上津。崐循遣记室参军沛人刘求援于武陵王纪,纪遣潼州刺史杨乾运救之。循,恢之子也 。[33]侯景的军队逼近江陵的
时候,湘东王萧绎向西魏求援,命令梁、秦二州刺史宜丰侯萧循把南郑城割让给西魏,把萧循召回江陵。萧循因为无缘无故献出城池,不符合忠臣的 节义,就向上报告说:“请让我 等 待一下,我 要求修改成命。”西魏太师宇文泰派遣大将军达奚武率领三万军队去打汉中,又 派大将军王雄兵发子午谷攻打上津。萧循派记室参军沛人刘向武陵王萧纪求援,萧纪派潼州刺史杨乾运去救援他 。萧循是 萧恢的 儿子。王僧辩等闻太宗殂,丙辰,启湘东王绎,请上尊号,绎弗许。
王僧辩等听到简文帝已死,丙辰(十六日),启禀湘东王萧绎,请他给简文帝进献尊号。萧绎没有允许。
[34]司空、东道行台刘神茂闻侯景自巴丘败还,阴谋叛景,吴中士大夫咸劝之;乃与仪同三司尹思合、刘归义、王晔、云麾将军元等
据东阳以应江陵,遣及别将李占下据建德江口。张彪攻永嘉,克之。新安民程灵洗起兵据郡以应神茂。于 是浙江以东皆附江陵。湘东王绎以灵洗为谯州刺史,领新安太守。[34]司空、东道行台刘神茂听说侯景从巴丘兵败逃回,便阴谋背叛侯景,而吴中的
士大夫 们都鼓励他,于 是刘神茂就和仪同三司尹思合、刘归义、王晔、云麾将军元等 人占据东阳以呼应江陵,又 派元和 别将李占到下游占据建德江的 江口。张彪攻打永嘉,取得了 胜利。新安的 平民程灵洗起兵占据新安郡以响应刘神茂,于是 浙江以东都依附了江陵。湘东王萧绎任命程灵洗为谯州刺史,兼新安太守。[35]十一月,乙亥,王僧辩等复上表劝进,湘东王绎不许。戊寅,绎以湘州刺史安南侯方矩为中卫将军以自副。方矩,方诸之弟也
。以南平王恪为湘州刺史。侯景以赵伯超为东道行台,据钱塘;以田迁为军司,据富春;以李庆绪为中军都督,谢答仁为右厢都督,李遵为左厢都督,以讨刘神茂。[35]十一月,乙亥(初五),王僧辩等
人又 一次上表劝萧绎就皇帝位。湘东王萧绎不允许。戊寅(初八),萧绎任命湘州刺史安南侯萧方矩为中卫将军,充当自己的助手。萧方矩是 萧方诸的弟弟。还任命南平王萧恪为湘州刺史。侯景任命赵伯超为东道行台,据占钱塘;任命田迁为军司,占据富春;任命李庆绪为中军都督,谢答仁为右厢都督,李遵为左厢都督,让他 们一起出兵讨伐刘神茂。[36]己卯,加侯景九锡,汉国置丞相以下官。己丑,豫章王栋禅位于景,景即皇帝位于南郊。还,登太极殿,其党数万,皆吹唇呼噪而上。大赦,改元太始。封栋为淮阴王,并其二弟桥、同销于
密室。[36]己卯(初九),豫章王萧栋加封侯景九锡,汉国设置丞相以下的官职。己丑(十九日),豫章王萧栋把皇位禅让给侯景,侯景在南郊举行登基大典登上皇帝位。侯景从南郊回来之后,登上了
太极殿,他 的 党徒好几万人,都欢喜若狂,喧喊不已,争先恐后地 趋前朝拜。侯景下令大赦天下,改年号为大始。侯景封萧栋为淮阴王,把他和 他的两个弟弟萧桥、萧一起关进密室之中。王伟请立七庙,景曰:“何谓七庙?”伟曰:“天子祭七世祖考。”并请七世讳,景曰:“前世吾不复记,唯记我父名标;且彼在朔州,那得来啖此!”众咸笑之。景党有
知景祖名乙羽周者;自外皆王伟制其名位,追尊父标为元皇帝。王伟启奏要求建立七庙,侯景问:“什么叫七庙?”王伟说:“天子对自己的
祖先要往上祭祀七代。”并请侯景说出他 上七代祖先的 名讳。侯景说:“上几辈子的 祖先名字我不记得了 ,只记得我父亲名叫标,而且他 在 朔州,那能跑到这儿来吃祭饭!”大家都把这当笑话。侯景党徒中有人知道侯景的祖父名叫乙羽周,再往上就都由王伟制定他们的名位,追尊侯景父亲侯标为元皇帝。景之作相也,以西州为府,文武无尊卑皆引接;及居禁中,非故旧不得见,由是诸将多怨望。景好独乘小马,弹射飞鸟,王伟每禁止之,不许轻出。景郁郁不乐,更成失志,曰:“吾无事为帝,与
受摈不殊。”当侯景作丞相时,以西州为自己的
府第,对文武百官,无论尊卑都接见交往。但 是等 到他 当了皇帝,住在禁苑之中后,不是故旧不得参见,于 是 将领们都开始抱怨。侯景喜欢独自骑坐小马,用弹弓射杀飞鸟。王伟老是禁止他,不许他 轻易出去。侯景行动不自由,郁郁不乐,更加深了 失望情绪,便自言自语崐说:“我 无端地 当了 这个皇帝,和 受到摈弃没什么两样!”[37]壬辰,湘东王以长沙王韶为郢州刺史。
[37]壬辰(二十二日),湘东王任命长沙王萧韶为郢州刺史。
[38]益州长史刘孝胜等劝武陵王纪称帝,纪虽未许,而大造乘舆车服。
[38]益州长史刘孝胜等劝武陵王萧纪称帝,萧纪虽然口头上还未允许,但却开始大举制造御用的乘舆车服等。
[39]十二月,丁未,谢答仁、李庆绪攻建德,擒元、李占送建康,景截其手足以徇,经日乃死。
[39]十二月,丁未(初八),谢答仁、李庆绪攻打建德,活捉了
元、李占并送到建康,侯景把他 们的手、脚砍下来示众,过了几天才死去。[40]齐王每出入,常以中山王自随,王妃太原公主恒为之饮食,护视之。是月,齐主饮公主酒,使人鸩中山王,杀之,并其三子,谥王曰魏孝静皇帝,葬于邺西漳北。其后齐主忽掘其陵,投梓宫于
漳水。齐主初受禅,魏神主悉寄于七帝寺,至是 ,亦取焚之。[40]北齐国主高洋每次进进出出,常常让中山王即原东魏孝静帝跟着
自己当随从,中山王的妃子太原公主经常为中山王准备饮食,看护监视。本月,北齐国主请太原公主喝酒,派人用毒酒害死了中山王,他 的 三个儿子也一并被害。给中山王的谥号是 魏孝静皇帝,把他 埋在 邺城西边,漳水以北。后来高洋忽然又挖开他 的 陵墓,把棺材扔进漳水。高洋刚接受禅让时,北魏宗室祖先的 神主牌位都寄放在七帝寺,到了 这时候,也都拿出来烧了 。彭城公元韶以高氏婿,宠遇异于
诸元。开府仪同三司美阳公元晖业以位望隆重,又 志气不伦,尤为齐主所 忌,从齐主在 晋阳。晖业于宫门外骂韶曰:“尔不及一老妪,负玺与人。何不击碎之!我出此言,知即死,尔亦讵得几时!”齐王闻而杀之,及临淮公元孝友,皆凿汾水冰,沈其尸。孝友,之弟也。齐主尝剃元韶鬓须,加之粉黛以自随,曰:“吾以彭城为嫔御。”言其懦弱如妇人也。彭城公元韶因为当了高欢的女婿,所
以受到其他 元姓成员不同的 恩宠礼遇。开府仪同三司美阳公元晖业,因为位高望重,而且志向气概超群出众,所以特别为高洋所猜忌。他 在 晋阳跟随着高洋。一次,元晖业在宫门外骂元韶:“你还不如一个老村妇,竟能背着 皇帝玉玺送给人家。那时你 为什么不击碎它!我 说出这话,知道死期马上就到,但你 又能苟活几时呢!”高洋听到这话,就杀了 元晖业,还杀了临淮公元孝友,把他 们的 尸体都扔进汾河上凿开的冰窟窿里。元孝友是 临淮王元的 弟弟。高洋曾把元韶的 鬓发胡须剃光,让他 涂脂抹粉描画一番,作自己的 随从,还说:“我 拿彭城王当我 的嫔妃。”意思是 说他 懦弱得象妇女一样。世祖孝元皇帝上承圣元年(壬申、552)
梁元帝承圣元年(壬申,公元552年)
[1]春,正月,湘东王以南平内史王褒为吏部尚书。褒,骞之孙也。
[1]春季,正月,湘东王任命南平内史王褒为吏部尚书。王褒是王骞的孙子。
[2]齐人屡侵侯景边地,甲戌,景遣郭元建帅步军趣小岘,侯子鉴帅舟师向濡须,己卯,至合肥;齐人闭门不出,乃引还。
[2]北齐军队多次侵犯侯景的边疆地区,甲戌(初五),侯景派郭元建率领步兵进军小岘,侯子鉴率领水军向濡须进发,己卯(初十),抵达合肥。北齐人关着城门,不出来迎战,郭元建、侯子鉴只好引兵退回。
[3]丙申,齐主伐库莫奚,大破之,俘获四千人,杂畜十余万。
齐主连年出塞,给事中兼中书舍人唐邕练习军书,自督将以降劳效本末及四方军士强弱多少,番代往还,器械精粗,粮储虚实,靡不谙悉。或于帝前简阅,虽数千人,不执文簿,唱其姓名,未尝谬误。帝常曰:“唐邕强干,一人当千。”又
曰:“邕每有军事,手作文书,口且 处分,耳又 听受,实异人也!”宠待赏赐,群臣莫及。[3]丙申(二十七日),北齐国主高洋讨伐库莫奚,大获全胜,俘虏了四千人,缴获各种牲畜十几万头。
北齐国主文宣帝高洋连年出塞用兵,给事中兼中书舍人唐邕钻研谙习兵书,举凡军队中自督将以下的将领们效劳军队的
.经历以及四方军士战斗力强弱、崐人数多少、轮流驻防调动往返情况、兵器精良与否、粮草储备多少,等 等,没有不熟谙于 心的。有时在文宣帝高洋面前检阅军队,虽然 有好几千人,但 他不拿文簿,高声点名,从没出过差错。文宣帝常说:“唐邕精明强干,一个人顶一千人用。”又 说:“唐邕每当处理军中事务时,手里写着 文书,口里条分缕析地 说着处理意见,耳朵又 听着 汇报,手嘴耳并用,实在是 异人呀!”因此,对唐邕特别恩宠赏赐,其他臣子们没有比得上的。[4]魏将王雄取上津、魏兴,东梁州刺史安康李迁哲军败,降之。
[4]西魏将领王雄攻取了上津、魏兴,东梁州刺史安康人李迁哲战败,投降了王雄。
[5]突厥土门袭击柔然,大破之。柔然
头兵可汗自杀,其太子庵罗辰及阿那从弟登注俟利、登注子库提并帅众奔齐,饮众复立登注次子铁伐为主。土门自号伊利可汗,号其妻为可贺敦,子弟谓之特勒,别将兵者 皆谓之设。[5]突厥人土门袭击柔然国,大获全胜,柔然头兵可汗自杀,他的
太子庵罗辰和 阿那的堂弟登注俟利,还有 登注俟利的儿子登注库提一起率领部落民众投奔北齐。剩下的部落民众又 拥立登注俟利的 次子登注铁伐为头领。土门自加封号为伊利可汗,给他 妻子的 封号是 可贺敦,子弟们则叫做特勒,其他带兵的人都叫做设。[6]湘东王命王僧辩等东击侯景,二月,庚子,诸军发寻阳,舳舻数百里。陈霸先帅甲士三万,舟舰二千,自南江出湓口,会僧辩于
白茅湾,筑坛歃血,共读盟文,流涕慷慨。癸卯,僧辩使侯袭南陵、鹊头二戍,克之。戊申,僧辩等军于 大雷;丙辰,发鹊头。戊午,侯子鉴还至战鸟,西军奄至,子鉴惊惧,奔还淮南。[6]湘东王命令王僧辩等
向东进军,攻击侯景。二月,庚子(二十六日),各路大军从寻阳出发,兵船从头到尾达几百里。陈霸先率甲兵三万,舟舰二千只,从南江出湓口,和王僧辩会师于白茅湾。两军将士筑坛歃血,一起宣读盟文,人人都慷慨激昂,涕下沾衣。癸卯(初四),王僧辩派侯袭击南陵、鹊头这两个敌军的戍所 ,取得了 胜利。戊申(初九),王僧辩等驻扎在 大雷,丙辰(十七日),从鹊头出发。戊午(十九日),侯子鉴率军从合肥回到战鸟,发现西边的湘东王萧绎的大军已经突然来了,他 又惊又怕,赶快逃回了 淮南。[7]侯景仪同三司谢答仁攻刘神茂于东阳,程灵洗、张彪皆勒兵将救之,神茂欲专其功,不许,营于下淮。或谓神茂曰:“贼长于
野战,下淮地平,四面受敌,不如据七里濑。贼必不能进。”不从。神茂偏裨多北人,不与 神茂同心,别将王晔、郦通并据外营,降于答仁,刘归义、尹思合等 弃城走。神茂孤危,辛未,亦降于 答仁,答仁送之建康。[7]侯景手下的
仪同三司谢答仁在东阳攻打刘神茂,程灵洗、张彪都督率将士去救援。刘神茂想独占战功,就不许他 们去援救,自己在下淮扎营。有人对刘神茂说:“贼兵最擅长野外作战,下淮地 势平坦,易攻难守,四面受敌,不如占据七里濑为好。占了七里濑,贼兵肯定不能打进来。”但 刘神茂不听。刘神茂手下的副将大多是北方人,和刘神茂不同心协力。别将王晔、郦通一起占据外营,投降了 谢答仁。刘归义、尹思合等 人弃城逃跑。刘神茂孤军陷入危境,辛未(疑误),也 投降了谢答仁。谢答仁把他押往建康。[8]癸酉,王僧辩等
到芜湖,侯景守将张黑弃城走。景闻之,甚惧,下诏赦湘东王绎、王僧辩之罪,众咸笑之。侯子鉴据姑孰南洲以拒西师,景遣其党史安和等 将兵二千助之。三月,己巳朔,景下诏欲自至姑孰,又遣人戒子鉴曰:“西人善水战,勿与 争锋;往年任约之败,良为此也。若得步骑一交,必当可破,汝但 结营岸上,引船入浦以待之。”子鉴乃舍舟登岸,闭营不出。僧辩等停军芜湖十馀日,景党大喜,告景曰:“西师畏吾之强,势将遁矣,不击,且失之。”景乃复命子鉴为水战之备。[8]癸酉(疑误),王僧辩等抵达芜湖,侯景守将张黑弃城逃跑。侯景听到消息,很害怕,连忙发布诏书赦免湘东王萧绎、王僧辩之罪,对此大家都暗自嘲笑。侯子鉴据守姑孰、南洲以抵抗萧绎的军队,侯景派他的党羽史安和等
带二千名士兵前去助战。三月,己巳朔(初一),侯景发布诏书要亲自到姑孰前线去,又 派人告诫侯子鉴说:“西边的士兵善于水战,你别和他们在 水上争输赢。往年任约吃败仗,就因为和他 们拼水战。如果能设法在陆地 上和他们打崐一仗,就一定可以破敌。所 以,你只须在 岸上安营扎寨,把船只摆在 水边等 待他们前来就是 了 。”侯子鉴听了告诫,就舍舟登岸,关闭军营大门,不轻易出来。王僧辩等 人在 芜湖停兵十几天,侯景党徒大喜,告诉侯景说:“西边来的 军队害怕我 军强大的 实力,看样子要逃跑,如不出击,就会让他们溜了 。”于 是侯景又命令侯子鉴作水战的 准备。丁丑,僧辩至姑孰,子鉴帅步骑万余人渡洲,于
岸挑战,又 以千艘载战士。僧辩麾细船皆令退缩,留大舰夹泊两岸。子鉴之众谓水军欲退,争出趋之;大舰断其归路,鼓噪大呼,合战中江,子鉴大败,士卒赴水死者 数千人。子鉴仅以身免,收散卒走还建康,据东府。僧辩留虎臣将军庄丘慧达镇姑孰,引军而前,历阳戍迎降。景闻子鉴败,大惧,涕下覆面,引衾而卧,良久方起,叹曰:“误杀乃公!”丁丑(初九),王僧辩等
抵达姑孰,侯子鉴率领步、骑兵一万余人渡过水洲,在 岸上挑战,又用狭长的 船千艘装载战士。王僧辩指挥小船,让它们都退缩到后头去,只留大兵舰在 两岸夹江停泊。侯子鉴的 士兵们以为敌军水师要退却了 ,争着 出来追赶。这时,王僧辩指挥大兵舰截断了 侯军的 归路,呐喊鼓噪,从两边夹击侯子鉴的部队,在 长江中间作战。侯子鉴大败,士兵跳入水里淹死的有 几千人。侯子鉴只身一人逃脱,收罗溃散的残兵逃回建康,据守东府。王僧辩留下虎臣将军庄丘慧达镇守姑孰,自己带兵乘胜挺进,历阳戍所 的 守将出迎而降。侯景听到侯子鉴大败的 消息,大惊失色,泪流满面,拉过 被子躺下,过了 很久才起来,叹息着说:“侯子鉴,你可把老子给坑了 !”庚辰,僧辩督诸军至张公洲,辛巳,乘潮入淮,进至禅灵寺前。景召石头津主张宾,使引淮中舣及海艟,以石缒之,塞淮口;缘淮作城,自石头至于朱雀街,十馀里中,楼堞相接。僧辩问计于陈霸先,霸先曰:“前柳仲礼数十万兵隔水而坐,韦粲在青溪,竟不渡岸,贼登高望之,表里俱尽,故能覆我师徒。今围石头,须渡北岸。诸将若不能当锋,霸先请先往立栅。”壬午,霸先于石头西落星山筑栅,众军次连八城,直出石头西北。景恐西州路绝,自帅侯子鉴等亦于
石头东北筑五城以遏大路。景使王伟守台城。乙酉,景杀湘东王世子方诸、前平东将军杜幼安。庚辰(十二日),王僧辩督率各路水兵抵达张公洲。辛巳(十三日),乘潮涨进入秦淮河,挺进到禅灵寺前面。侯景召来石头津的首领张宾,让他
集中秦淮河的 大小船只和 出海的 巨舰,装满石头沉入江里,堵塞住秦淮河口。然后指挥军队凭借秦淮河防线修筑城墙,自石头到朱雀街,十几里长的防线,城墙和 守望楼密密相连。王僧辩向陈霸先请教破敌之计。陈霸先说:“从前柳仲礼几十万大军隔水而坐,屯兵不前,韦粲驻在 青溪,也 竟然 不渡河登岸进攻。这样,贼兵登高眺望,里里外外一览无遗,所 以能打败我 们的 军队。现在 我 军要包围石头,一定得渡河到北岸去才能合围。诸位将领如果不能抵挡敌军的锋芒,我要求先去北岸扎营立栅。”壬午(十四日),陈霸先在 石头城西面落星山扎营筑栅,其他 军队依次接连修了 八个城堡,一直沿伸到整个石头城西北面,形成包围之势。侯景担心西州退路被截断,亲自率领侯子鉴等也在 石头城东北面筑起五个城堡以扼守大路。侯景派王伟守台城。乙酉(十七日),侯景杀了 湘东王的 长子萧方诸和前平东将军杜幼安。[9]刘神茂至建康,丙戌,景命为大锉碓,先进其足,寸寸斩之,以至于
头。留异外同神茂而潜通于景,故得免祸。[9]刘神茂被押送到建康,丙戌(十八日),侯景命令准备一口大铡刀,先把刘神茂的
脚塞进去,一寸一寸地 铡他,一直铡到头。刘留异表面上与刘神茂合伙而实际上偷偷与 侯景相通,所 以能够免遭这场灾祸。[10]丁亥,王僧辩进军招提寺北,侯景帅众万余人、铁骑八百余匹陈于
西州之西。陈霸先曰:“我 众贼寡,应分其兵势,以强制弱;何故聚其锋锐,令致死于我!”乃命诸将分处置兵。景冲将军王僧志陈,僧志小缩,霸先遣将军安陆徐度将弩手二千横截其后,景兵乃却。霸先与 王琳、杜龛等以铁骑乘之,僧辩以大兵继进,景兵败退,据其栅。龛,岸之兄子也 。景仪同三司卢晖略守石头城,开北门降,僧辩入据之。景与 霸先殊死战,景帅百余骑,弃执刀,左右冲陈;陈不动,众遂大溃,诸军逐北至西明门。[10]丁亥(十九日),王僧辩向招提寺北面进军,侯景率领士兵一万余人,铁甲骑兵八百余骑排列在
西州的 西边严阵以待。陈霸先说:“我 军兵力多,崐贼党兵力少,应该设法分散贼兵的兵势,达到以强制弱的目的 。为什么要让贼兵把精锐力量集中在一起,让它们来把我 军致于死地 呢!”于 是 命令将领们分头到几个地方布置部队。侯景冲击将军王僧志的 战阵,王僧志有意稍稍退却,陈霸先派将军安陆人徐度带领弓箭手二千人横截敌军的后路,于 是侯景的 部队惊慌而退。侯景军退却时,陈霸先和王琳、杜龛等 用铁甲骑兵迅速追击,王僧辩指挥大军跟进,侯景的 士兵败退下去,缩入营栅固守。杜龛是 杜岸的哥哥。侯景手下的 仪同三司卢晖略负责守石头城,他打开北门投降,王僧辩长驱直入,占据了 石头城。侯景与陈霸先展开了 白刃战以决生死,侯景亲率一百多骑兵,扔了长矛,手执短刀,左冲右突地 冲击陈霸先的 阵脚,但 冲击不动,侯景的兵众于 是彻底崩溃,陈霸先指挥各路兵马追击败兵,一直追到西明门。景至阙下,不敢入台,召王伟责之曰:“尔令我
为帝,今日误我!”伟不能对,绕阙而藏。景欲走,伟执谏曰:“自古岂有叛天子邪!宫中卫士,犹足一战,弃此,将欲安之!”景曰:“我 昔败贺拔胜,破葛荣,扬名河、朔,渡江平台城,降柳仲礼如反掌;今日天亡我也!”因仰观石阙,叹息久之。以皮囊盛其江东所 生二子,挂之鞍后,与 房世贵等百余骑东走,欲就谢答仁于 吴。侯子鉴、王伟、陈庆奔朱方。侯景逃到宫阙下,不敢入台,把王伟叫来责备他说:“你
劝我 称帝,你看,今天可让你害苦了 !”王伟无言以对,绕着 宫阙躲闪着 。侯景要逃跑,王伟抓住他的 鞍蹬劝他 说:“自古以来哪里有什么叛逆天子!宫中卫士很多,还足够再决一死战,扔下这地 方,你将跑到哪儿去安身!”侯景叹息说:“我 过去打败贺拔胜,击破葛荣,扬名黄河、朔方,渡长江南下后又 平定台城,降服柳仲礼几十万大军易如反掌。今天是 天要亡我啊!”于是仰头看着 石阙,久久地叹息不已。然 后,侯景用皮袋子把他 到建康后生的 两个儿子装好,挂在马鞍后头,就带着 房世贵等一百余骑兵逃跑了 ,想去吴地投奔谢答仁。侯子鉴、王伟、陈庆逃走投奔了朱方。僧辩命裴之横、杜龛屯杜姥宅,杜入据台城。僧辩不戢军士,剽掠居民。男女裸露,自石头至于
东城,号泣满道。是 夜,军士遗火,焚太极殿及东西堂,宝器、羽仪、辇辂无遗。王僧辩命令裴之横、杜龛屯守杜姥宅,杜攻入并占据台城。王僧辩对士兵不加约束,放任他们抢劫掠夺建康居民。全城男女,衣服被剥光,裸露着被赶出家门,从石头城一直到东城,哭爹喊娘,一路上全是
难民。当天晚上,士兵失火,烧毁了太极殿和东西堂,宫殿中的珍宝神器、仪仗羽饰、车辆等,全被烧得干干净净。戊子,僧辩命侯等
帅精甲五千追景。王克、元罗等帅台内旧臣迎僧辩于道,僧辩劳克曰:“甚苦,事夷狄之君。”克不能对。又问:“玺绂何在 ?”克良久曰:“赵平原持去。”僧辩曰:“王氏百世卿族,一朝而坠。”僧辩迎太宗梓宫升朝堂,帅百官哭踊如礼。戊子(二十日),王僧辩命令侯等
率领精锐甲兵五千人追赶侯景。王克、元罗等 率领朝中旧臣在 道路两旁迎接王僧辩,王僧辩嘲讽地慰劳王克说:“您侍奉夷狄君主可是辛苦了啊。”王克无言以对。王僧辩又问:“玉玺印绶在什么地方?”王克呆了 好一会才回答说:“赵平原给拿走了。”王僧辩说:“王氏一家,百代都是 公卿士族,今天到你这儿算是完了 。”王僧辩把简文帝的棺材迎放在 朝堂上,率百官按礼仪痛哭跪拜。己丑,僧辩等上表劝进,且
迎都建业。湘东王答曰:“淮海长鲸,虽云授首;襄阳短狐,未全革面。太平玉烛,尔乃议之。”己丑(二十一日),王僧辩等
人上表劝萧绎即皇帝位,并建议迎接萧绎来建康建都。湘东王萧绎回答说:“现在,盘据淮海的 大鲸鱼侯景,虽说将要被杀;但 占据襄阳的短尾妖狐萧,却还没有洗心革面地 归降。登基的 事,等 天下真正太平了 ,四时和 畅,玉烛生辉时再说吧!”庚寅,南兖州刺史郭元建,秦郡戍主郭正买,阳平戍主鲁伯和,行南徐州事郭子仲,并据城降。
庚寅(二十二日),南兖州刺史郭元建,秦郡戍主郭正买,阳平戍主鲁伯和,行南徐州事郭子仲,都纷纷献出自己镇守的
城池归降。僧辩之发江陵也,启湘东王曰:“平贼之后,嗣君万福,未审何以为礼?”王曰:“六门之内,自极兵威。”僧辩曰:“讨贼之谋,臣为己任,成济之崐事,请别举人。”王乃密谕宣猛将军朱买臣,使为之所
。及景败,太宗已殂,豫章王栋及二弟桥、相扶出于密室,逢杜于 道,为去其锁。二弟曰:“今日始免横死矣!”栋曰:“倚伏难知,吾犹有惧!”辛卯,遇朱买臣,呼之就船共饮,未竟,并沉于水。当初,王僧辩出发到江陵去的时候,对湘东王萧绎说:“平定侯景乱贼之后,继承君位的
人康强万福,不知应该奉行什么礼仪?”湘东王回答道:“台城六门之内,任你 充分发挥兵威。”王僧辩说:“讨伐侯景乱贼的 谋略战术,我 义不容辞视为己任;至于象成济弑魏君那样的事,请另外推举别人去干。”于 是 ,湘东王就秘密地 告诉宣猛将军朱买臣,要他 届时去简文帝宫中执行任务。待到侯景兵败,简文帝也 死了 ,豫章王萧栋和 他 的两个弟弟萧桥、萧互相搀扶着 从密室走出来,正好在路上碰上杜,杜为他 们去掉锁链。两个弟弟说:“今天才算免了 横死的 灾祸了!”萧栋说:“祸与 福互为倚伏,变化难知,我 还有 深深的 恐惧!”辛卯(二十三日),三个人遇到朱买臣,朱买臣喊他们到船上一块饮酒,没到席散,三个人全被沉入水中。僧辩遣陈霸先将兵向广陵受郭元建等
降,又遣使者 往安慰之。诸将多私使别索马仗,会侯子鉴渡江至广陵,谓元建等曰:“我 曹,梁之深雠,何颜复见其主!不若投北,可得还乡。”遂皆降齐。霸先至欧阳,齐行台辛术已据广陵。王僧辩派陈霸先带兵去广陵接受郭元建等
人的 投降,又派使者去安慰他 们。将领们都向使者 私通关节想另外多勒索一些战马武器。这时正好是 侯子鉴渡江逃到广陵,他对郭元建说:“我们这些人,是 梁朝的 宿敌深仇,有 什么面目再见到梁朝的主子!不如投奔北方,还可以得到还乡的 机会。”于是全都投降了 北齐。当陈霸先行军抵达欧阳的 时候,北齐行台辛术已经占据了 广陵。王伟与
侯子鉴相失,直渎戍主黄公喜获之,送建康。王僧辩问曰:“卿为贼相,不能死节,而求活草间邪?”伟曰:“废兴,命也 。使汉帝早从伟言,明公岂有今日!”尚书左丞虞骘尝为伟所辱,乃唾其面。伟曰:“君不读书,不足与 语。”骘惭而退。僧辩命罗州刺史徐嗣徽镇朱方。王伟在逃跑路上和侯子鉴跑散了
,直渎戍所的守将黄公喜抓住了 他 ,把他押到建康。王僧辩审问他时问:“你身为贼党丞相,不能为贼党守节,还想在 草野间求条活命吗?”王伟回答说:“朝代的 废兴,这是 天命。假使汉帝侯景早听从我的 话,当年不放了你的话,你 那能还有今天!”尚书左丞虞骘过 去曾经被王伟羞辱过,趁这机会过 来把唾味吐在他 面上。王伟讽刺他说:“你 是 个不读书的人,我不值得和你 说话。”虞骘惭愧地退下来。王僧辩任命罗州刺史徐嗣徽镇守朱方。壬辰,侯景至晋陵,得田迁余兵,因驱掠居民,东趋吴郡。
壬辰(二十四日),侯景逃到晋陵,收集了田迁剩下的士兵,对居民大肆驱掠一番之后,就往东去了吴郡。
[11]夏,四月,齐主使大都督潘乐与郭元建将兵五万攻阳平,拔之。
[11]夏季,四月,北齐国主高洋派大都督潘乐与郭元建带兵五万人攻打阳平,并加以占领。
[12]王僧辩启陈霸先镇京口。
[12]王僧辩经请示让陈霸先镇守京口。
[13]益州刺史、太尉武陵王纪,颇有
韬略,在 蜀十七年,南开宁州、越,西通资陵、吐谷浑,内修耕桑盐铁之政,外通商贾远方之利,故能殖其财用,器甲殷积,有 马八千匹。闻侯景陷台城,湘东王将讨之,谓僚佐曰:“七官文士,岂能匡济!”内寝柏殿柱绕节生花,纪以为己瑞。乙巳,即皇帝位,改元天正,立子圆照为皇太子,圆正为西阳王,圆满为竟陵王,圆普为谯王,圆肃为宜都王。以巴西、梓潼二郡太守永丰侯为征西大将军、益州刺史,封秦郡王。司马王僧略、直兵参军徐怦固谏,不从。僧略,僧辩之弟;怦,勉之从子也 。[13]益州刺史、太尉武陵王萧纪,很有
武艺韬略。他治理蜀地 十七年,向南开发了 宁州、越,向西打通了资陵、吐谷浑。对内努力兴办农业、纺织、食盐、冶铁等经济事业,对外发展与 远方的通商贸易。所 以蜀地财富增殖很快,兵器衣甲积累了很多,共拥有 八千匹战马。萧纪听到侯景攻陷台城,湘东王萧绎将要出兵讨伐他的 消息,就对身边官吏说:“七官(萧绎)是个文人,那能匡扶社稷,救济黎民!”萧纪住的 宫殿里柏木做的殿柱环绕树节的地方开了 崐花,他 以为是应在自己身上的 祥瑞。乙巳(初八),萧纪登基即皇位,改年号为天正,把大儿子萧圆照立为皇太子,并封儿子萧元正为西阳王,萧圆满为竟陵王,萧元普为谯王,萧元肃为宜都王。他又任命巴西、梓潼二郡的 太守永丰侯萧为征西大将军、益州刺史,封为秦郡王。司马王僧略、直兵参军徐怦苦苦劝止,但萧纪不听。王僧略是 王僧辩的弟弟。徐怦是徐勉的 侄子。初,台城之围,怦劝纪速入援,纪意不欲行,内衔之。会蜀人费合告怦反,怦有
与 将帅书云:“事事往人口具。”纪即以为反征,谓怦曰:“以卿旧情,当使诸子无恙。”对曰:“生儿悉如殿下,留之何益!”纪乃尽诛之,枭首于市,亦杀王僧略。永丰侯叹曰:“王事不成矣!善人,国之基也,今先杀之,不亡何待!”当初,台城被侯景包围时,徐怦劝萧纪赶快去援救。萧纪的
意思是不想去,心里不免怪徐怦多事,因此对徐怦暗暗怀恨。正好蜀人费合告发徐怦造反,证据是徐怦有 一封写给将帅的 信,其中有 一句说:“一件件事情都由来人当面陈说!”萧纪就用这句话作为他想造反的 证明。萧纪把徐怦抓起来,对他说:“因为和你有些旧交情,所以我 会让你的儿子们安然 无恙的。”徐怦回答说:“我 的儿子都很象殿下,父亲有难竟在 一边坐视不救、留下这些儿子有什么用处呢?”萧纪于是 把他 和 儿子们全杀了 ,并割下首级在集市上示众。同时也杀了 劝阻他登帝位的王僧略。永丰侯萧为此长叹说:“武陵王的 帝业看样子不成了。善良的 人,是国家的 基础,而现在先杀了 一批善人,不灭亡更待何时!”纪征宜丰侯谘议参军刘为中书侍郎,使者
八反,乃至。纪令刘孝胜深布腹心,苦求还。中记室韦登私谓曰:“殿下忍而蓄憾,足下不留,将致大祸,孰若共构大夏,使身名俱美哉!”正色曰:“卿欲缓颊于我 邪?我 与 府侯分义已定,岂以夷险易其心乎!殿下方布大义于 天下,终不逞志于一夫 。”纪知必不为己用,乃厚礼遣之。以宜丰侯循为益州刺史,封随郡王,以为循府长史、蜀郡太守。萧纪征召宜丰侯萧循手下的谘议参军萧为中书侍郎,使者去了
八趟,才把他 请来。萧纪派刘孝胜去和他谈,把心里最机密的话全都对他说了,但刘苦苦要求放他回去。中记室韦登私下对刘说:“殿下这个人残忍而且 记仇,你 这次不留下为他 效劳,必将会惹来杀身大祸,何必不和他 一起成就帝业,使自己身贵名美,这多好呀!”萧严肃地 说:“你 想到我这儿当说客吗?我 和 宜丰侯之间的 名分已定,难道能因为险易祸福而改变初心吗?殿下正要播扬大义于 天下,我想不至于 在 我 这一介武夫身上发泄自己骄纵之志吧!”萧纪知道他肯定不能为自己所 用了 ,就赠以厚礼,放他回去。同时任命宜丰侯萧循为益州刺史,封为随郡王,任命萧为萧循王府里的 长史、蜀郡太守。[14]谢答仁讨刘神茂还,至富阳,闻侯景败走,帅万人欲北出候之,赵伯超据钱塘拒之。侯景进至嘉兴,闻伯超叛之,乃退据吴。己酉,侯追及景于松江,景犹有
船二百艘,众数千人,进击,败之,擒彭隽、田迁、房世贵、蔡寿乐、王伯。生剖隽腹,抽其肠,隽犹不死,手自收之,乃斩之。[14]谢答仁讨伐刘神茂后回来,军队行至富阳时,听到侯景兵败逃跑的
消息,就率领一万人马想从北边出兵去等候侯景。赵伯超据守钱塘,阻止侯景残兵前进。侯景行进到嘉兴,听到赵伯超背叛他 的消息,就退回据守吴郡。己酉(十二日),侯在松江追上了 侯景,这时侯景还有二百只船,兵力数千人。侯发动进攻,打败了侯景残部,抓获了 彭隽、田迁、房世贵、蔡寿乐、王伯。侯把彭隽活活剖腹,抽出他 的肠子,彭隽还没死,用手扯回肠子,于 是侯就用刀砍死了他。景与
腹心数十人单舸走,推堕二子于 水,将入海,遣副将焦僧度追之。景纳羊侃之女为小妻,以其兄为库直都督,待之甚厚;随景东走,与 景所 亲王元礼、谢葳蕤密图之。葳蕤,答仁之弟也 。景下海,欲向蒙山,己卯,景昼寝;语海师:“此中何处有蒙山,汝但听我 处分。”遂直向京口。至胡豆洲,景觉,大惊;问岸上人,云“郭元建犹在广陵”,景大,将依之。拔刀,叱海师向京口,因谓景曰:“吾等 为王效力多矣,今至于 此,终无所 成,欲就乞头以取富贵。”景未及答,白刃交下。景欲投水,以刀斫之。景走入船中,以佩刀抉船底,以刺杀之。尚书右仆射索超世在别船,葳蕤以景命召而执之。南徐州刺史徐嗣徽斩超世,以盐内景腹中,送其尸于 建康。僧辩传崐首江陵,截其手,使谢葳蕤送于齐;暴景尸于 市,士民争取食之,并骨皆尽;溧阳公主亦预食焉。初,景之五子在 北齐,世宗剥其长子面而烹之,幼者皆下蚕室。齐显祖即位,梦猕猴坐其御床,乃尽烹之。赵伯超、谢答仁皆降于 侯,并田迁等 送建康。王僧辩斩房世贵于市,送王伟、吕季略、周石珍、严、赵伯超、伏知命于江陵。丁巳,湘东王下令解严。
侯景与身边的
亲信几十人乘一只小船逃跑,人多船小,他把两个儿子推到水中淹死了 。小船将要入海时,侯派副将焦僧度去追击。当初,侯景娶羊侃的女儿为妾,任命她哥哥羊为库直都督,对待他 很优厚。羊跟着侯景往东跑,和 侯景所 信任的王元礼、谢葳蕤秘密商议反叛侯景。谢葳蕤是 谢答仁的 弟弟。侯景下海后,想逃回蒙山,己卯(十八日),侯景白天正睡觉,羊对海上的 向导说:“这海中哪里有 蒙山,你 别管,只听我 调度指挥。”于是就让船直接驶向京口。船行进到胡豆洲时,侯景发现方向不对,大吃一惊。向岸上的 人打听情况,他 们说:“郭元建还在 广陵呢!”侯景听了 心中大喜,就准备去投奔郭元建。羊拔刀威胁海上向导,喝斥他,让他把船开往京口。并对侯景说:“我们为大王出过 不少力,现在 到了这个地 步,终于一事无成,想借借你的 头来换点富贵享用。”侯景还没有 回答,好几把白晃晃的刀争着砍下来。侯景想跳海,羊用刀砍他 。侯景窜入船里,用自己佩的刀去撬船的底板,羊用长矛把他刺死了。尚书右仆射索超世在别的船上,谢葳蕤假传侯景的命令召他来议事,等他来了 就把他捆起来。南徐州刺史徐嗣徽杀了索超世,又 用盐填入侯景肚子里,把他 的 尸体送到建康。王僧辩把侯景的首级传送到江陵去,又砍下他 的 手,派谢葳蕤送到北齐去。然 后把侯景尸体扔在 市集上,士兵民众争着去挖他 的 肉来吃,连骨头都被抢光了 。侯景宠爱过的 溧阳公主也 参加了吃侯景肉的行列。当初,侯景有 五个儿子留在 北齐,高澄把他 长子的 面皮剥下来然 后用油锅烹了 ,其他四个小儿子都下蚕室割去生殖器。文宣帝高洋即位之后,梦见猕猴坐在 他的 御床上,于 是 把侯景的几个幼子全部下了油锅。赵伯超、谢答仁都投降了侯,侯把他 们和田迁等人押送到建康。王僧辩把房世贵斩首于 市,另把王伟、吕季略、周石珍、严、赵伯超、伏知命等人押送到江陵。丁巳(二十日),湘东王萧绎下令解除戒严。
[15]乙丑,葬简文帝于庄陵,庙号太宗。
[15]乙丑(二十八日),梁朝把简文帝埋葬在庄陵,定庙号为太宗。
[16]侯景之败也,以传国玺自随,使其侍中兼平原太守赵思贤掌之,曰:“若我
死,宜沈于 江,勿令吴儿复得之。”思贤自京口济江,遇盗,从者 弃之草间,至广陵,以告郭元建。元建取之,以与 辛术,壬申,术送之至邺。[16]侯景兵败时,自己携带着传国玉玺,让他
的侍中兼平原太守赵思贤掌管,交代他说:“如果我 死了,就把它扔到江里去,别让吴儿们又 得到它!”赵思贤从京口渡江时,遇到盗贼,他的 随从慌乱之中把传国玉玺扔在 草中。他 到达广陵之后,把这事告诉了郭元建。郭元建派人去找了回来,把它交给辛术。壬申(疑误),辛术把玉玺送到了邺城。[17]甲申,齐以吏部尚书杨为右仆射,以太原公主妻之。公主,即魏孝静帝之后也。
[17]甲申(疑误),北齐任命吏部尚书杨为右仆射,把太原公主嫁给他。太原公主就是北魏孝静帝的皇后。
[18]杨乾运至剑北,魏达奚武逆击之,大破乾运于
白马,陈其俘馘于 南郑城下,且遣人辱宜丰侯循。循怒,出兵与 战,都督杨绍伏兵击之,杀伤殆尽。刘还至白马西,为武所 获,送长安。太师泰素闻其名,待之如旧交。时南郑久不下,武请屠之,泰将许之。请之于朝,泰怒,不许;泣请不已,泰曰:“事人当如是 。”乃从其请。[18]杨乾运率军队抵达剑北,西魏达奚武迎头阻击他
,在白马把杨乾运打得大败,把斩获的首级陈列在南郑城下,而且派人去侮辱宜丰侯萧循。萧循大怒,出兵去和达奚武交战,都督杨绍设伏兵截击他 ,把他的 军队连杀带伤,几乎消灭光。刘回到白马西边,被达奚武捉获,押送到了 长安。西魏太师宇文泰平时就知道刘的 名声,对待他 象对待老朋友一样。当时南郑城久攻不下,达奚武要求城破后实行屠城,宇文泰准备答应他。刘请求宇文泰不要批准,宇文泰大怒,不答应;刘哭着不停地请求,宇文泰感叹地 说:“臣子侍奉主崐子就应该这样。”于 是听从了 他的请求。[19]五月,庚午,司空南平王恪等复劝进,湘东王犹不受,遣侍中丰城侯泰谒山陵,修复庙社。
[19]五月庚午(初三),司空南平王萧恪等
人又 劝萧绎即帝位,湘东王萧绎还是不接受,派侍中丰城侯萧泰去拜谒祖先陵墓,重新修复宗庙神社。戊寅,侯景首至江陵,枭之于
市三日,煮而漆之,以付武库。庚辰,以南平王恪为扬州刺史。甲申,以王僧辩为司徒、镇卫将军,封长宁公。陈霸先为征虏将军、开府仪同三司,封长城县侯。戊寅(十一日),侯景的
首级被送到江陵,被挂在 市上示众三天之后,又用火烤干,并油漆了 后交付武库保管。庚辰(十三日),梁朝任命南平王萧恪为杨州刺史。甲申(十七日),任命王僧辩为司徒、镇卫将军,封为长宁公。任命陈霸先为征虏将军、开府仪同三司,封为长城县侯。乙酉,诛侯景所
署尚书仆射王伟、左民尚书吕季略、少府周石珍、舍人严于 市。赵伯超、伏知命饿死于 狱。以谢答仁不失礼于太宗,特宥之。王伟于狱中上五百言诗,湘东王爱其才,欲宥之;有嫉之者 ,言于王曰:“前日伟作檄文甚佳。”王求而视之,檄云:“项羽重瞳,尚有 乌江之败;湘东一目,宁为赤县所 归!”王大怒,钉其舌于柱,剜腹、脔肉而杀之。乙酉(十八日),侯景所
任命的 尚书仆射王伟、左民尚书吕季略、少府周石珍、舍人严等人被斩首于市。赵伯超、伏知命饿死在监狱之中。因为谢答仁对简文帝不失臣子之礼,所 以特别下令赦免了 他 。王伟在狱中献了一首五百字的 长诗,湘东王萧绎爱他的 才华,想宽宥他 。但 是有 妒嫉王伟的人跑去告诉萧绎,说:“前些日子王伟作了 一篇檄文,也很好。”萧绎让人找来看看,檄文中写道:“项羽眼珠中两个瞳孔,尚且 有乌江之败;湘东王只有一只眼睛,怎么能使赤县民心归顺!”萧绎看了大怒,就把王伟的舌头钉在柱子上,将他剖腹,又一片片切他 的 肉,就这样杀了 他 。[20]丙戌,齐合州刺史斛斯昭攻历阳,拔之。
[20]丙戌(十九日),北齐的合州刺吏斛斯昭攻打历阳,攻克了它。
[21]丁亥,下令,以“王伟等既死,自馀衣冠旧贵,被逼偷生,猛士勋豪,和光苟免者,皆不问。”
[21]丁亥(二十日),萧绎下令说:“王伟等人既然已经死了,其他
的士大夫 旧贵族中被逼依附苟且偷生的人,还有勇猛有功勋的 豪杰为了免去一死而跟着 跑的人,都不再追究了 。”[22]扶风民鲁悉达,纠合乡人以保新蔡,力田蓄谷。时江东饥乱,饿死者什八九,遗民携老幼归之。悉达分给粮廪,全济甚众,招集晋熙等
五郡,尽有 其地。使其弟广达将兵从王僧辩讨侯景,景平,以悉达为北江州刺史。[22]扶风有
一个平民叫鲁悉达,他 把乡人纠合起来保卫新蔡,又组织农民努力种田,积蓄粮食。当时江东一带闹饥荒,社会动乱,百姓十个有八九个饿死,活下来的 老百姓扶老携幼去归顺他。鲁悉达对投奔他的人,都分给粮食,救济了很多人,这样就把晋熙等 五郡的人民都召集在 了 他 的 周围,这五郡的 土地也 都归他 管理了。他 还派自己的 弟弟带兵跟随王僧辩去讨伐侯景。侯景之乱被平定之后,萧绎任命鲁悉达为北江州刺史。[23]齐主使其散骑常侍曹文皎等来聘,湘东王使散骑常侍柳晖等报之,且告平侯景;亦遣舍人魏彦告于魏。
[23]北齐国主高洋派他的
散骑常侍曹文皎等人出使梁朝聘问,湘东王萧绎派散骑常侍柳晖等 为使节回访,而且把平定侯景之乱的情况通报对方。同时也派舍人魏彦把这事通报给西魏。[24]齐主使潘乐、郭元建将兵围秦郡,行台尚书辛术谏曰:“朝廷与湘东王信使不绝。阳平,侯景之土,取之可也
;今王僧辩已遣严超达守秦郡,于义何得复争之!且水潦方降,不如班师。”弗从。陈霸先命别将徐度引兵助秦郡固守。齐众七万,攻之甚急。王僧辩使左卫将军杜救之,霸先亦自欧阳来会;与 元建大战于士林,大破之,斩首万余级,生擒千余人。元建收余众北遁;犹以通好,不穷追也。辛术迁吏部尚书。自魏迁邺以后,大选之职,知名者
数人,互有得失:齐世宗少年高朗,所 弊者 疏;袁叔德沈密谨厚,所 伤者细;杨风流辩给,取士失于 浮华。唯术性尚贞明,取士必以才器,循名责实,新旧参举,管库必擢,崐门阀不遗,考之前后,最为折衷。[24]北齐国主高洋派潘乐、郭元建率兵去包围秦郡,行台尚书辛术进谏说:“我朝现在
和湘东王之间和睦友好,信使往来不绝。阳平,是 侯景的地 盘,拿下它是可以的。而秦郡就不同了。现在王僧辩已经派严超达去守秦郡,从道义上讲怎么能再去争夺这个城市呢?而且 现在 正当雨季,天下大雨,地 上积水,道路难走,所 以不如班师回朝。”但 高洋不听从。陈霸先命令别将徐度带兵去协助秦郡的 防务,要求他 们固守城池。北齐军队有 七万之众,攻打得很猛烈。王僧辩派左卫将军杜去救援,陈霸先也 亲自从欧阳赶来会师。他们和 郭元建在 士林大战一场,把郭元建打得惨败,斩下首级一万多,俘虏了 一千多人。郭元建收拾残兵败将向北逃窜。因为双方还在讲友好,互通信使,所以就没有穷追不舍。辛术升任吏部尚书。自东魏迁都到邺城以后,吏部负责选官的
人,知名于时的 有 几个人,他们各有长短优劣:齐世宗年少有 为,志高气扬,但 他的缺点是 有 些草率疏忽;袁叔德作风沉着 细致,谨慎忠厚,他的缺点是 有 点琐细;杨文采风流,口齿伶俐,但 他 在 录用人才时偏好浮华。只有辛术生性崇尚忠贞清明,录用人才一定看其才具器识,根据他的 名望去责求他 的实际品质、本领,新人和 旧人都匀着提拔,即使管仓库的 如有才能也一定提升,世家子弟也不遗漏。考察他前后选人的情况,是最为折衷允当的 了 。[25]魏达奚武遣尚书左丞柳带韦入南郑,说宜丰侯循曰:“足下所固者险,所
恃者援,所 保者民。今王旅深入,所 凭之险不足固也 ;白马破走,酋豪不进,所望之援不可恃也 ;长围四合,所部之民不可保也 。且足下本朝丧乱,社稷无主,欲谁为为忠乎 ?岂若转祸为福,使庆流子孙邪!”循乃请降。带韦,庆子之也。开府仪同三司贺兰德愿闻城中食尽,请攻之,大都督赫连达曰:“不战而获城,策之上者 ,岂可利其子女,贪其货财,而不爱民命乎 !且观其士马犹强,城池尚固,攻之纵克,则彼此俱伤;如困兽犹斗,则成败未可知也 。”武曰:“公言是 也 。”乃受循降,获男女二万口而还,于是 剑北皆入于魏。[25]西魏达奚武派尚书左丞柳带韦到南郑去游说,对宜丰侯萧循说:“您所
固守的 是险要之地 ,所 依恃的是外援,所 要保护的是老百姓。现在我 们朝廷的军队已深入腹地,你所 凭借的 险要地势就不那么有用了;杨乾运在白马被打败逃跑了 ,酋长强豪们畏葸不前,你 所盼望的 外援也靠不住了;我军将南郑城四面包围,密不透风,您所 管辖的 百姓也就保不住了。而且,您的 朝廷动乱不已,社稷无主,您想尽忠,可忠于 谁呢?所 以还不如改变主意,转祸为福,使子孙后代也 得到您这一决策的 好处!”箫循听了,觉得有理,就请求投降。柳带韦是柳庆的 儿子。开府仪同三司贺兰德愿听说城里吃的东西已经没了 ,要求发动进攻,大都督赫连达说:“不打仗而能得到城池,这是 上策,怎么可以看中城里的子女,贪图货物财产,而不珍惜百姓的生命呢?而且 据我观察,萧循的 兵马还强壮,城池还坚固,我 们攻城即使攻下来,也是彼此都大有伤亡。万一萧循来个困兽犹斗,拼命一搏,那么成败就很难说了。”达奚武称许说:“您说的 道理很对。”于是接受萧循投降,俘获男女人口二万人,然后凯旋而归,从此剑北一带全部归入了西魏的版图。[26]六月,丁未,齐主还邺;乙卯,复如晋阳。
[26]六月,丁未(十一日),北齐国主高洋回到邺城。乙卯(十九日),又去到晋阳。
[27]庚寅,立安南侯方矩为王太子。
[27]庚寅(疑误),萧绎立安南侯萧方矩为王太子。
[28]齐遣散骑常侍谢季卿来贺平侯景。
[28]北齐派散骑常侍谢季卿来祝贺平定侯景之乱的胜利。
[29]衡州刺史王怀明作乱,广州刺史萧勃讨平之。
[29]衡州刺史王怀明犯上作乱,广州刺史萧勃发兵讨伐,平定了动乱。
[30]齐政烦赋重,江北之民不乐属齐,其豪杰数请兵于王僧辩,僧辩以与齐通好,皆不许。秋,七月,广陵侨人朱盛等潜聚党数千人,谋袭杀齐刺史温仲邕,遣使求援于
陈霸先,云已克其外城。霸先使告僧辩,僧辩曰:“人之情伪,未易可测,若审克外城,亟须应援,如其不尔,无烦进军。”使未报,霸先已济江,僧辩乃命武州刺史杜等 助之。会盛等 谋泄,霸先因进军围广陵。[30]北齐政令繁多,赋税很重,长江以北的人民不愿意归属于
北齐,其中崐的豪杰之士多次请求王僧辩出兵,王僧辩因为国家正和 北齐发展友好关系,每次都没有 允许。秋季,七月,侨居广陵的 朱盛等人,暗中纠集党徒好几千人,阴谋袭击杀死北齐刺史温仲邕,派使者向陈霸先求援,要他作外应,并说已经攻下了外城。陈霸先派人报告王僧辩,王僧辩说:“人的 诚意有真有假,很难看破。如果确实已攻下了外城,那倒很有 必要去支援一下,如果没有这回事,就别劳师动众地进军了 。”使者 还没回去转达王僧辩的 意见,陈霸先已经渡过 长江了,王僧辩只好派武州刺史杜等出兵去协助他。正在 这时,朱盛等 人的 秘谋泄漏了,陈霸先乘此进军并包围了广陵。[31]八月,魏安康人黄众宝反,攻魏兴,执太守柳桧,进围东梁州。令桧诱说城中,桧不从而死。桧,虬之弟也。太师泰遣王雄与
骠骑大将军武川宇文虬讨之。[31]八月,西魏安康人黄众宝反叛,攻打魏兴,抓住了
太守柳桧,又进而围困东梁州。黄众宝让柳桧向城里守将诱降,柳桧不服从命令,被杀。柳桧是 柳虬的 弟弟。太师宇文泰派王雄和骠骑大将军武川人宇文虬去讨伐黄众宝。[32]武陵王纪举兵由外水东下,以永丰侯为益州刺史,守成都,使其子宜都王圆肃副之。
[32]武陵王萧纪发兵从外水向东进发,他
任命永丰侯萧为益州刺史,留守成都,让自己的 儿子宜都王萧圆肃做萧的 副职。[33]九月,甲戌,司空南平王恪卒。甲申,以王僧辩为扬州刺史。
[33]九月,甲戌(初九),司空南平王萧恪去世。甲申(十九日),萧绎任命王僧辩为扬州刺史。
[34]齐主使告王僧辩、陈霸先曰:“请释广陵之围,必归广陵、历阳两城。”霸先引兵还京口,江北之民从霸先济江者万余口。湘东王以霸先为征北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史,征霸先世子昌及兄子顼诣江陵,以昌为散骑常侍,顼为领直。
[34]北齐国主高洋派使者
去向王僧辩、陈霸先讲和,说:“请贵军撤了包围广陵的 人马,我 方一定把广陵、历阳两城还给你 们。”陈霸先听了,就带兵回京口,江北的 人民跟着陈霸先渡江的 有一万多人。湘东王萧绎任命陈霸先为征北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史,征召陈霸先的 长子陈昌、侄子陈顼到江陵来朝见,任命陈昌为散骑常侍,陈顼为领直。[35]宜丰侯循之降魏也
,丞相泰许其南还,久而未遣,从容问刘曰:“我 于古谁比?”对曰:“常以公为汤、武,今日所 见,曾桓、文之不如!”泰曰:“我安敢比汤、武,庶几望伊、周,何至不如恒、文!”对曰:“齐桓存三亡国,晋文公不失信于 伐原。”语未竟,泰抚掌曰:“我 解尔意,欲激我耳。”乃谓循曰:“王欲之荆,为之益?”循请还江陵,泰厚礼遣之。循之文武千家自随,湘东王疑之,遣使觇察,相望于道;始至之夕,命劫窃其财,及旦,循启输马仗,王乃安之,引入,对泣,以循为侍中、骠骑将军、开府仪同三司。[35]宜丰侯萧循投降西魏时,丞相宇文泰曾答应放他回南方,过
了很久也 没有 放。一次,宇文泰从容地问刘说:“我 能和 古人中的 什么人相比?”刘很不客气地 说:“过 去我 常常拿您和 商汤、周武王相比,现在看来,您连齐桓公、晋文公也够不上!”宇文泰听了 一楞,忙说:“我 怎么敢和 商汤、周武相比!我 自己觉得自己大概可以与 伊尹、周公相比,怎么连齐桓公、晋文公也 比不上呢?”刘回答说:“齐桓公使三个灭亡的 小国重新存在下去,晋文公对讨伐原国的事没有失信。”刘话还没说完,宇文泰就双手一拍说:“我知道你 话里的 意思了 。这是想激我呀!”于 是 对萧循说:“您想去荆州,还是去益州?”萧循表示要回江陵,宇文泰就赠送了 厚礼,让他 走了。萧循带着手下文武官员一千家一同回去,湘东王萧绎有点怀疑,就派一个又 一个使者在 道途打探侦察情况。在 萧循到江陵的 当天晚上,又 派人去偷他的财物,第二天一早,萧循要求把兵器马匹献出来,萧绎这才放心了,让人把萧循带进来,相对而流泪。萧绎任命萧循为待中、骠骑将军、开府仪同三司。[36]冬,十月,齐主自晋阳如离石,自黄栌岭起长城,北至社平戍,四百余里,置三十六戍。
[36]冬季,十月,北齐国主高洋从晋阳到离石去督修长城。从黄栌岭开始修长城,向北修到社平戍所
,共四百多里长,设置三十六个戍所。[37]戊申,湘东王执湘州刺史王琳于殿中,杀其副将殷晏。琳本会稽兵家,其姊妹皆入王宫,故琳少在王左右。琳好勇,王以为将帅。琳倾身下士,所
得赏赐,不以入家。麾下万人,多江、淮群盗,从王僧辩平侯景,与杜龛功居第一。在建康,恃宠纵暴,僧辩不能禁。僧辩以宫殿之烧,恐得罪,欲以琳塞责,乃密启王,请诛琳。王以琳为湘州,琳自疑及祸,使长史陆纳帅部曲赴湘州,身诣江陵陈谢,谓纳等 曰:“吾若不返,子将安之?”咸曰:“请死之。”相泣而别。至江陵,王下琳吏。辛酉,以王子方略为湘州刺史,又以廷尉黄罗汉为长史,使与太舟卿张载至巴陵,先据琳军。载有宠于王,而御下峻刻,荆州人疾之如雠。罗汉等
至琳军,陆纳及士卒并哭,不肯受命,执罗汉及载。王遣宦者 陈往谕之,纳对刳载腹,抽肠以系马足,使绕而走,肠尽气绝。又 脔割,出其心,向之舞,焚其馀骨。以黄罗汉清谨而免之。纳与 诸将引兵袭湘州,时州中无主,纳遂据之。[37]戊申(十四日),湘东王萧绎在宫殿上把湘州刺史王琳抓起来,杀了他的副将殷晏。
王琳本来是
会稽的兵家子弟,他的姐妹都被送入宫中,所 以王琳自小在湘东王身边长大。王琳喜欢逞勇力,湘东王让他 当将帅。王琳能屈身礼遇才智之士,所得到的赏赐也 不拿回家里。他手下有 一万人马,大多是 长江、淮河上盗贼出身的 人。王琳跟随王僧辩去平定侯景,与 杜龛并列,功居第一。在建康时,他仗恃自己受宠,放纵各种暴行,连王僧辩也 无法禁止他 。王僧辩因为士兵失火烧了太极殿及东、西堂的 事,恐怕会得罪,就想用王琳的 过 失来推卸自己的 责任,于 是 就秘密向湘东王汇报了 王琳的过 失,要求杀掉王琳。湘东王命令王琳离开建康,到湘州去,王琳怀疑自己会遭祸,就派长史陆纳率领部曲去湘州,自己亲身到江陵表达谢恩之情。走前,他对陆纳等 人说:“我要是回不来,你将要去哪里?”大家都说:“跟你 一块死。”大家相对而泣,然后分别了 。王琳到了江陵,湘东王就把他 抓起交给官吏处理。辛酉(二十七日),萧绎任命王子萧方略为湘州刺史,又
任命廷尉黄罗汉为长史,派他 和太舟卿张载到巴陵去,先把王琳的军队接管过 来。张载很得湘东王宠爱,但他 管理手下部属很严厉苛刻,荆州人恨他 象恨仇人一样。黄罗汉等 人到了王琳的 军队中,陆纳和 士兵都痛哭流涕,不肯被收编,把黄罗汉、张载抓了 起来。湘东王派宫中宦官陈去做说服工作,陆纳当着 陈的 面把张载的 肚子剖开,抽出他的 肠子系在马的 脚上,让马绕来绕去走,直到肠子拽完气绝而死。又一片片割张载的 肉,挖出他 的心肝,向着 尸体拍手跳舞,再把剩下的 骨头全烧了。黄罗汉由于清廉谨严而免予加害。陆纳和将领们带兵袭击湘州,当时州里没有主事人,陆纳就占据了 湘州。[38]公卿藩镇数劝进于
湘东王,十一月,丙子,世祖即皇帝位于江陵,改元,大赦。是日,帝不升正殿,公卿陪列而已。[38]公卿大臣,各路军事头领多次劝湘东王登帝位。十一月,丙子(十二日),元帝萧绎在
江陵登上皇帝位,改换年号,大赦天下。这一天,皇帝没有 升坐正殿,只是 让公卿大臣左右排列一下而已。[39]丁丑,以宜丰侯循为湘州刺史。
[39]丁丑(十三日),梁元帝萧绎任命宜丰侯萧循为湘州刺史。
[40]己卯,立王太子方矩为皇太子,更名元良。皇子方智为晋安王,方略为始安王,方等
之子庄为永嘉王。追尊母阮容为文宣皇后。侯景之乱,州郡太半入魏,自巴陵以下至建康,以长江为限,荆州界北尽武宁,西拒硖口,岭南复为萧勃所
据,诏令所 行,千里而近,民户著籍,不盈三万而已。[40]己卯(十五日),萧绎立王太子萧方矩为皇太子,把他的名字改叫萧元良。皇子萧方智封为晋安王,萧方略封为始安王,已战死的萧方等的儿子萧庄封为永嘉王。追尊母亲阮容为文宣皇后。
侯景之乱以来,梁朝的
州郡有一大半被并入西魏,自巴陵以下至建康这一线治理范围只在 长江以南,荆州境内北边到武宁为止,西边到硖口为止,岭南又被萧勃占据着。朝廷诏令所 到的地 方,不过 方圆千里以内,百姓户口登记在 簿册上的,还不满三万户。[41]陆纳袭击衡州刺史丁道贵于
渌口,破之。道贵奔零陵,其众悉降于纳崐。上闻之,遣使征司徒王僧辩、右卫将军杜、平北将军裴之横与 宜丰侯循共讨纳,循军巴陵以待之。侯景之乱,零陵人李洪雅据其郡,上即以为营州刺史。洪雅请讨陆纳,上许之。丁道贵收余众与之俱。纳遣其将吴藏袭击,破之,洪雅等 退保空云城,藏引兵围之。顷之,纳请降,求送妻子。上遣陈至纳所 ,纳众皆泣,曰:“王郎被囚,故我曹逃罪于湘州,非有 他志也 。”乃出妻子付。至巴陵,循曰:“此诈也 ,必将袭我。”乃密为之备。纳果夜以轻兵继后,约至城下鼓噪。十二月,壬午晨,去巴陵十里,众谓已至,即鼓噪,军中皆惊。循坐胡床,于垒门望之,纳乘水来攻,矢下如雨,循方食甘蔗,略无惧色,徐部分将士击之,获其一舰;纳退保长沙。[41]陆纳在渌口袭击衡州刺史丁道贵,击败了他。丁道贵逃奔到零陵,他
的部众全部投降了 陆纳。元帝听到消息之后,派使者 征召司徒王僧辩、右卫将军杜、平北将军裴之横和 宜丰侯萧循,命令他 们一起讨伐陆纳。萧循的 部队驻扎在 巴陵等 待截击敌军。侯景之乱时,零陵人李洪雅占据了 该郡,元帝就此任命他为营州刺史。李洪雅请求参加讨伐陆纳,元帝答应了。丁道贵收拾残兵跟他一起出发。陆纳派他的 将领吴藏袭击了他们,击溃了他 们的 军队,李洪雅等 人只好退却进入空云城以自保,吴藏带兵把空云城包围了 起来。过 一阵子,陆纳要求投降,请求送妻子、儿子到江陵为人质。元帝派陈到陆纳那里,陆纳等 人都大哭,说:“王琳被抓起来,因此我们才到湘州去逃罪,不是 有什么别的野心。”于是把妻子儿子交给陈带回。陈回到巴陵时,萧循听到消息,说:“这里有 诈,他一定会来袭击我军。”于 是 秘密地作了充分准备。陆纳果然 乘着黑夜掩护,派一支轻装士兵跟在 陈后头,约好到巴陵城下一齐大声喧哗,乘其不备攻城。十二月,壬午(疑误)晨,陆纳的 军队离巴陵还有十里路,大家以为已经到巴陵了 ,就大声喧呼起来,萧循军中无不受惊。萧循坐在胡床上,从垒门里望出去,只见陆纳乘着水势来发动进攻,箭头象雨一样飞来,而萧循正啃着 甘蔗,一点害怕的 神色也 没有,慢慢指挥将士去截击,缴获了 敌军一条兵舰。陆纳只好退守长沙。[42]壬午,齐主还邺;戊午,复如晋阳。
[42]壬午(疑误),北齐国主高洋回到邺城。戊午(疑误),又去到晋阳。